Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 16 : 14 >> 

HCSB: He was buried in his own tomb that he had hewn out for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.


AYT: dan dikuburkan di kuburan yang telah digali baginya di kota Daud. Dia dibaringkan di atas pembaringan yang dipenuhi dengan rempah-rempah, yaitu dari berbagai macam rempah-rempah dan wangi-wangian menurut seni mencampur rempah-rempah. Orang-orang menyalakan api yang sangat besar untuk menghormati dia.

TB: dan dikuburkan di kuburan yang telah digali baginya di kota Daud. Mereka membaringkannya di atas petiduran yang penuh dengan rempah-rempah dan segala macam rempah-rempah campuran yang dicampur menurut cara pencampur rempah-rempah, lalu menyalakan api yang sangat besar untuk menghormatinya.

TL: Maka dikuburkan oranglah akan baginda di dalam kubur yang telah disuruh baginda gali akan dia di dalam negeri Daud, dan dibaringkan oranglah akan baginda di atas sebuah tilam yang telah diisinya dengan rempah-rempah dan pelbagai barang yang harum, dilengkap sekadar kepandaian tukang rempah-rempah, maka dibakar oranglah suatu pembakaran amat besar akan baginda.

MILT: Dan mereka menguburnya di kuburannya sendiri, yang telah dia gali baginya di kota Daud, dan mereka membaringkannya di pembaringan yang orang telah memenuhinya dengan rempah-rempah dan jenis-jenis bahan, suatu karya orang yang mencampur dengan minyak campuran. Dan mereka membakar baginya suatu pembakaran yang besar.

Shellabear 2010: dan ia dimakamkan di pemakaman yang telah digalinya bagi dirinya di Kota Daud. Jenazahnya dibaringkan di atas pembaringan yang penuh dengan rempah-rempah serta berbagai jenis wangi-wangian yang dicampur menurut kepandaian juru rempah-rempah. Api yang sangat besar dinyalakan untuk menghormatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan ia dimakamkan di pemakaman yang telah digalinya bagi dirinya di Kota Daud. Jenazahnya dibaringkan di atas pembaringan yang penuh dengan rempah-rempah serta berbagai jenis wangi-wangian yang dicampur menurut kepandaian juru rempah-rempah. Api yang sangat besar dinyalakan untuk menghormatinya.

KSKK: Mereka menguburkan dia dalam makam yang telah dipesannya untuk digali bagi dirinya di Kota Daud. Mereka membaringkan dia dalam sebuah keranda yang ditutup seluruhnya dengan rempah-rempah dan beraneka ragam minyak, hash keterampilan ahli wewangian, dan menyalakan sebuah api besar baginya.

VMD: Orang mengubur Asa di kuburan yang telah dibuatnya untuk dirinya sendiri di Kota Daud. Mereka membaringkannya di tempat tidur yang telah dirempah-rempahi dengan berbagai rempah dan kemenyan. Mereka memasang api yang besar menghormati Asa.

BIS: Jenazahnya diberi ramuan yang dibuat dari rempah-rempah dan wangi-wangian, lalu dimakamkan di makam raja-raja di Kota Daud. Dan untuk memberi penghormatan kepadanya rakyat menyalakan api unggun yang sangat besar.

TMV: Baginda dimakamkan di makam bukit batu yang telah dipahat untuknya di Kota Daud. Jenazahnya dilumuri rempah dan wangi-wangian sebelum dimakamkan. Api unggun yang sangat besar dinyalakan untuk menghormati baginda.

FAYH: (16-13)

ENDE: Ia dimakamkan dimakamnja, jang telah dipahatnja didalam Kota Dawud. Ia dibaringkan diatas pembaringan, jang penuh dengan wangi2an dan pelbagai urapan, menurut kesenian djuru urap. Dan baginja dinjalakan pula pantjaka, jang sungguh besar sekali.

Shellabear 1912: Maka dikuburkan oranglah akan baginda dalam kuburan sendiri yang telah baginda pahatkan bagi dirinya di negri Daud dan mayatnya dihantarkan orang di atas usungan yang penuh dengan barang yang haram dan pelbagai peci yang disediakan seperti kepandaian tukang rempah-rempah maka terlalu banyak yang dibakar akan baginda itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija didalam khuburnja, jang telah degalinja bagi dirinja dalam negerij Da`ud, dan berbaringkanlah dija di`atas kasur 'itu, jang telah deper`isinja dengan rampah-rampah, 'ija 'itu dengan palbagej-palbagej rampah-rampah, jang terlangkap menurut perbowatan 'awrang jang pandej berbowat dupa: lalu 'ija per`anguskanlah padanja sawata 'angusan terlalu 'amat besar.

AVB: dan dia dimakamkan di permakaman yang telah digalinya bagi dirinya di Kota Daud. Jenazahnya dibaringkan di atas perbaringan yang penuh dengan rempah-ratus dan wangi-wangian yang dicampurkan menurut kepandaian tukang rempah-ratus. Api yang sangat besar dinyalakan untuk menghormatinya.


TB ITL: dan dikuburkan <06912> di kuburan <06913> yang <0834> telah digali <03738> baginya di kota <05892> Daud <01732>. Mereka membaringkannya <07901> di atas petiduran <04904> yang <0834> penuh <04390> dengan rempah-rempah <01314> dan segala macam <02177> rempah-rempah campuran <04842> yang dicampur menurut cara <04639> pencampur rempah-rempah <04842>, lalu menyalakan <08313> api <08316> yang sangat <03966> <05704> besar <01419> untuk menghormatinya.


Jawa: sarta banjur kasarekake ing astana kang wus kayasa kagem panjenengane ana ing kuthane Sang Prabu Dawud. Wong-wong anggone padha nyarekake ana ing pasarean kang dikebaki anggi-anggi lan sawernane adon-adon kang dicampur miturut carane nyampur adon-adon, tumuli ngurubake geni kang gedhe banget minangka pakurmatan.

Jawa 1994: Layoné diborèhi nganggo anggi-anggi lan lenga wangi, banjur disarèkaké ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Kanggo ngurmati panjenengané rakyat gawé api unggun gedhé banget.

Sunda: tuluy dikurebkeun di Kota Daud, pajaratanana karang beunang natah anjeunna keneh. Layonna diboborehan ku bungbu-bungbu jeung minyak seungit, sarta rahayat masang api unggun nandakeun sungkawa katilar ku anjeunna.

Madura: Jinazana eberri’i racegan se ekagabay dhari pa-palappa ban mennya’ ro’om, saellana laju esareyagi e pasareyanna to-rato e Kottha Daud. Menangka panghormadan ka rato jareya, ra’yat ngodhi’i api unggun se ce’ rajana.

Bali: tumuli kapendem ring pamendeman batu kaange, sane sampun cawisang ida pabuat ragan idane, ring Kota Daud. Sadurunge kapendem, layon idane karingkes antuk wewangen miwah minyak wangi, tur kakaryanang obor sane ageng buat mangenang sedan idane.

Bugis: Rirampa-rampaiwi ujuna iya riyébbué polé ri rampa-rampaé sibawa wangi-wangiyangngé, nainappa ritampung ri tampung arung-ngarungngé ri Kota Daud. Na untu’ pakalebbii palluwa’i ra’ya’é api iya battowa senna’é.

Makasar: Nisarei rampa-rampa maya’na iamintu rampa-rampa mabau’, nampa nitarawang ri pa’jerakkanna sikamma karaenga ri Kota Daud. Nampa untu’ tanra pappakalompo mae ri ia, apparinrai pepe’ sannaka lompona ra’yaka.

Toraja: Napeliangmi tau tama liangna, tu napa’peparan lan kotanna Daud. Napamamma’mi tau dao inan patindoan, tu naponnoi pebangki’ sia daun-daun busarungngu’, tu napasirau to pande ma’bangki’, sia napadukkuan tau misa’ api kapua tongan.

Karo: jenari ikuburken i bas kuburen batu si nggo ipahatna guna dirina jine i Kota Daud. Itamaken kalak rempah-rempah ras minak wangi sanga nikapken badanna lako ikuburken, jenari ipasangna api pinugun si galang kerna ceda ate kematenna e.

Simalungun: Itanom ma ia ibagas tanoman na pinahurakkonni bani sandiri i huta ni si Daud. Itibalhon ma ia bani apeini, na dob nigokan marhitei rium-riuman na marbagei-bagei, na pinasirsir ni tukang pulung; anjaha ipagara sidea do homa apuy bolon laho pasangapkonsi.

Toba: Dung i tartanom ibana di bagasan tanomanna sandiri naung tinuhilna hian di bagasan huta ni si Daud. Dung i dipeakkon nasida ma ibana tu lagena naung sinirsiran dohot sira na hushus marragamragam, pinadiri ni halak na pande mangkapur, ditutung huhut sada pamurunan apala na balga sahali pasangap rajai.


NETBible: He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.

NASB: They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.

LEB: They buried him in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They laid him on a bed full of spices and blended perfumes. And they burned a bonfire in his honor.

NIV: They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honour.

ESV: They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art, and they made a very great fire in his honor.

NRSV: They buried him in the tomb that he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer’s art; and they made a very great fire in his honor.

REB: and was buried in the tomb which he had bought for himself in the city of David, being laid on a bier which had been heaped with all kinds of spices skilfully compounded; and a great fire was kindled in his honour.

NKJV: They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.

KJV: And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

AMP: And they buried him in his own tomb which he had hewn out for himself in the City of David, and they laid him on a bier which was filled with sweet odors and various kinds [of spices] prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning [of spices] in his honor.

NLT: He was buried in the tomb he had carved out for himself in the City of David. He was laid on a bed perfumed with sweet spices and ointments, and at his funeral the people built a huge fire in his honor.

GNB: and was buried in the rock tomb which he had carved out for himself in David's City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial, and they built a huge bonfire to mourn his death.

ERV: The people buried Asa in his own tomb that he made for himself in the City of David. They laid him in a bed that was filled with spices and different kinds of mixed perfumes, and they burned a large fire for him.

BBE: And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer’s art, and they made a great burning for him.

MSG: They buried him in a mausoleum that he had built for himself in the City of David. They laid him in a crypt full of aromatic oils and spices. Then they had a huge bonfire in his memory.

CEV: Earlier, Asa had his own tomb cut out of a rock hill in Jerusalem. So he was buried there, and the tomb was filled with spices and sweet-smelling oils. Then the people built a bonfire in his honor.

CEVUK: Earlier, Asa had his own tomb cut out of a rock hill in Jerusalem. So he was buried there, and the tomb was filled with spices and sweet-smelling oils. Then the people built a bonfire in his honour.

GWV: They buried him in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They laid him on a bed full of spices and blended perfumes. And they burned a bonfire in his honor.


NET [draft] ITL: He was buried <06912> in the tomb <06913> he had carved out <03738> in the City <05892> of David <01732>. They laid <07901> him to rest on a bier <04904> covered <04390> with spices <01314> and assorted <02177> mixtures of ointments <04842>. They made <08313> a huge <03966> <01419> bonfire <08316> to <05704> honor him.



 <<  2 Tawarikh 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel