HCSB: Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
AYT: Kebesaran Yosafat semakin bertambah. Dia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan di Yehuda
TB: Yosafat makin lama makin kuat, menjadi luar biasa kuat. Di Yehuda ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan.
TL: Maka makin lama makin Yosafat besar dan bertambah-tambah kemuliaannya, maka dibuatnya dalam Yehuda beberapa kota benteng dan negeri perbekalan.
MILT: Dan Yosafat menjadi semakin sangat besar. Dan dia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan di Yehuda.
Shellabear 2010: Kebesaran Yosafat semakin bertambah. Ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan di Yuda.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kebesaran Yosafat semakin bertambah. Ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan di Yuda.
KSKK: Yosafat menjadi semakin saja berkuasa. Di seluruh Yehuda ia mendirikan benteng-benteng dan kota-kota dengan gudang-gudangnya.
VMD: Yosafat menjadi bertambah kuat. Ia membangun benteng-benteng dan kota perbekalan di negeri Yehuda.
BIS: Demikianlah Yosafat makin lama makin berkuasa. Di seluruh Yehuda ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan.
TMV: Demikianlah Raja Yosafat menjadi semakin berkuasa. Di seluruh Yehuda baginda membina kubu-kubu dan kota-kota.
FAYH: Raja Yosafat menjadi sangat kuat, dan berhasil membangun benteng-benteng dan pusat-pusat perbekalan di seluruh Yehuda.
ENDE: Maka Josjafat bertambah besar sampai puntjaknja. Ia membangun puri2 dan kota2 pangkalan di Juda.
Shellabear 1912: Maka makin bertambah-tambahlah kebesarannya Yosafat maka dibangunkan baginda di Yehuda beberapa kota dan negri persimpanan.
Leydekker Draft: Maka Jehawljafath djadilah makin lama makin lebeh besar, sampej sakali-kali tingginja: tambahan per`usahlah 'ija di-Jehuda babarapa kawta, dan babarapa negerij tampat perbendahara`an.
AVB: Kebesaran Yosafat semakin bertambah. Dia membina benteng-benteng dan kota-kota perbekalan di Yehuda.
TB ITL: Yosafat <03092> makin lama <01980> makin kuat <01432>, menjadi <05704> luar biasa kuat <04605>. Di Yehuda <03063> ia membangun <01129> benteng-benteng <01003> dan kota-kota <05892> perbekalan <04543>. [<01961>]
Jawa: Sang Prabu Yosafat saya suwe saya santosa, dadi santosa linuwih. Ana ing Yehuda panjenengane yasa beteng-beteng lan kutha-kutha pasimpenan.
Jawa 1994: Mengkono Raja Yosafat saya tambah gedhé pangwasané. Panjenengané mbangun bètèng-bètèng lan kutha-kutha kanggo nandho pangan wrata satanah Yéhuda kabèh.
Sunda: Yosapat beuki lila beuki punjul bae. Di sakuliah karajaan Yuda anjeunna ngadamel benteng-benteng jeung tempat-tempat
Madura: Daddi sajan abit Yosafat sajan kobasa. E saantero Yehuda epaddek teng-binteng ban tha-kottha pangandhuwanna han-bahan.
Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Yosapat sayan sue ngraris sayan ngagengang kawisesan idane. Ring sakuub tanah Yehudane ida ngwangun benteng-benteng miwah kota-kota,
Bugis: Makkuwaniro Yosafat pédé maitta pédé makuwasa. Ri sininna Yéhuda patettongngi bénténg sibawa kota-kota bokong.
Makasar: Kammami anjo napila’ sallo pila’ lompoi kakoasanna Karaeng Yosafat. Ri sikontu Yehuda ambangungi jai pattahangngang siagang kota-kota pammolikang bokong.
Toraja: Samasai-sainna satarompo’-rompo’na tu Yosafat, nabangunmi lan Yehuda tu ba’tu pira-pira benteng sia kota pa’palumpunan.
Karo: Bage me tambah dekahna reh belinna kuasa Josapat. I belang-belang Juda ipajekkenna benteng-benteng si lanai tanggung buena.
Simalungun: Jadi lambin dokah lambin timbul ma si Josafat. Ipauli ma i Juda benteng-benteng pakon huta parbohalan.
Toba: Jadi lam leleng, lam timbul ma si Josapat, pola marmulia situtu. Jadi dipungka ma di Juda angka huta na gonting dohot huta parpeopan bohal.
NETBible: Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
NASB: So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and store cities in Judah.
LEB: So Jehoshaphat became more and more powerful. He built fortresses and cities where supplies were stored in Judah.
NIV: Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
ESV: And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
NRSV: Jehoshaphat grew steadily greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
REB: Jehoshaphat grew ever more powerful. He built fortresses and store-towns in Judah,
NKJV: So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
KJV: And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
AMP: And Jehoshaphat became very great. He built in Judah fortresses and store cities,
NLT: So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and store cities throughout Judah.
GNB: So Jehoshaphat continued to grow more and more powerful. Throughout Judah he built fortifications and cities,
ERV: Jehoshaphat became more and more powerful. He built fortresses and storage towns in the country of Judah.
BBE: Jehoshaphat became greater and greater, and made strong towers and store-towns in Judah.
MSG: So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities--an age of prosperity for Judah!
CEV: As Jehoshaphat became more powerful, he built fortresses and cities
CEVUK: As Jehoshaphat became more powerful, he built fortresses and cities
GWV: So Jehoshaphat became more and more powerful. He built fortresses and cities where supplies were stored in Judah.
NET [draft] ITL: Jehoshaphat’s <03092> power kept increasing <01432> <01980>. He built <01129> fortresses <01003> and storage <04543> cities <05892> throughout Judah <03063>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan