Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 18 >> 

HCSB: Then Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and the whole heavenly host was standing at His right hand and at His left hand.


AYT: Mikha berkata, “Oleh sebab itu, dengarlah firman TUHAN. Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya dengan seluruh tentara surga berdiri di sebelah kanan dan kiri-Nya.

TB: Kata Mikha: "Sebab itu dengarkanlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN sedang duduk di atas takhta-Nya dan segenap tentara sorga berdiri di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya.

TL: Lalu kata Mikha: Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Tuhan: Bahwa aku telah melihat Tuhan bersemayam di atas arasy-Nya dan segala tentara yang di sorgapun berdiri pada kiri kanan-Nya.

MILT: Dan dia berkata, "Sebab itu, dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068): Aku telah melihat TUHAN (YAHWEH - 03068) duduk di atas takhta-Nya, dan seluruh tentara surga berdiri di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya.

Shellabear 2010: Mikha berkata lagi, “Sebab itu dengarkanlah firman ALLAH. Aku telah melihat ALLAH duduk di atas arasy-Nya, sementara seluruh tentara surga berdiri di sebelah kanan dan kiri-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mikha berkata lagi, "Sebab itu dengarkanlah firman ALLAH. Aku telah melihat ALLAH duduk di atas arasy-Nya, sementara seluruh tentara surga berdiri di sebelah kanan dan kiri-Nya.

KSKK: Mikha melanjutkan, "Dengarkanlah firman Tuhan. Aku telah melihat Tuhan duduk di atas takhta-Nya; seluruh bala tentara surga berdiri di sebelah kanan dan kiri-Nya.

VMD: Mikha mengatakan, “Dengarkanlah berita ini dari TUHAN. Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya di surga. Para malaikat-Nya berdiri mengelilingi-Nya.

BIS: Mikha berkata lagi, "Sekarang dengarkan apa yang dikatakan TUHAN! Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya di surga, dan semua malaikat-Nya berdiri di dekat-Nya.

TMV: Mikha berkata lagi, "Dengarlah firman TUHAN! Hamba nampak TUHAN bersemayam di takhta-Nya di syurga, dan semua malaikat-Nya berdiri di sekeliling-Nya.

FAYH: "Dengarkan lagi firman TUHAN kepadaku," Mikha melanjutkan. "Aku melihat TUHAN di atas takhta-Nya dikelilingi oleh banyak malaikat.

ENDE: (Mikajehu) menjambung: "Maka itu dengarkanlah sabda Jahwe: Saja telah melihat Jahwe bersemajam diatas tachtaNja dan seluruh balatentara surga berdiri dikanan-kiriNja.

Shellabear 1912: Maka kata Mikha pula: "Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Allah bahwa aku telah melihat Allah duduk di atas Arsynya dan segala isi surga berdiri pada kiri kanannya.

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah 'ija; sebab 'itu dengarlah ferman Huwa: 'aku sudah melihat Huwa dudokh di`atas szarljnja, dan segala tantara 'isij langit 'itu berdirij desisij kanannja, dan kirinja.

AVB: Mikha berkata lagi, “Oleh sebab itu dengarlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya, sementara seluruh angkatan syurga berdiri di sebelah kanan dan kiri-Nya.


TB ITL: Kata <0559> Mikha: "Sebab itu <03651> dengarkanlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>. Aku telah melihat <07200> TUHAN <03068> sedang duduk <03427> di atas <05921> takhta-Nya <03678> dan segenap <03605> tentara <06635> sorga <08064> berdiri <05975> di <05921> sebelah kanan-Nya <03225> dan di sebelah kiri-Nya <08040>.


Jawa: Unjuke Nabi Mikha: “Pramila paduka mugi karsaa midhangetaken pangandikaning Yehuwah. Kawula ningali Pangeran Yehuwah lenggah ing dhamparipun sarta wadya-bala ing swarga sami ngadeg sadaya ing sakiwa tengenipun.

Jawa 1994: Aturé Mikha menèh, "Samenika kula aturi midhangetaken pangandikanipun Pangéran! Kula sumerep Pangéran pinarak ing dhamparipun, ing swarga, lan sedaya malaékat sami ngadeg ing sacelakipun.

Sunda: Mika miunjuk deui, "Dangukeun ieu timbalan PANGERAN! Katingal ku abdi PANGERAN keur linggih dina singgasana di sawarga, dibanding ku para malaikat-Na.

Madura: Mikha mator pole, "Samangken ngereng peyarsa’agi ponapa dhabuepon PANGERAN! Abdidalem nengale PANGERAN alenggi e tahtana e sowarga, dineng sadajana malaekadda padha ngadek e seddi’anna.

Bali: Nabi Mika malih nglanturang atur danene, sapuniki: “Sane mangkin pirengangja sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Titiang ngeton Ida Sang Hyang Widi Wasa malingga ring singasanan Idane ring suargan, kairing antuk paramalaekat Idane sane ngadeg ring kiwa tengen Idane.

Bugis: Makkedasi Mikha, "Makkekkuwangngé éngkalingai aga iya napowadaé PUWANGNGE! Uwitai PUWANGNGE tudang ri yasé’na kadéra arajan-Na ri surugaé, silaong sininna malaéka’-Na tettong ri seddé-Na.

Makasar: Nakanamo pole Mikha, "Kamma-kamma anne pilangngeri apa Napaua Batara! Kuciniki Batara ammempo irate ri empoang kala’biranNa ri suruga, nampa sikontu malaekaka niaki ammenteng ri ampi’Na.

Toraja: Nakuami Mikha: Iamoto perangii tu kadanNa PUANG: Kutiromo tu PUANG unnisung dao isungan kapayunganNa namintu’ baananna suruga bendan dio kanan kairinNa.

Karo: Tole nina Mikaya, "Genduari begiken si ikataken TUHAN! Kuidah TUHAN kundul i bas kursi KinirajanNa i Surga dingen kerina malekatna tedis i kawes ras KemuhenNa.

Simalungun: Nini si Mika ma, “Seng sonai! Tangihon ma hata ni Jahowa. Huidah do Jahowa hundul i atas paratas-Ni, anjaha ganup bala ni nagori atas jongjong i siamun-Ni pakon i sambilou-Ni.

Toba: Dung i didok si Mika ma: Dibahen i tangihon hamu ma hata ni Jahowa: Nunga hutatap hian Jahowa hundul di atas habangsana, jala sandok parangan ni banua ginjang tindang di siamunna dohot di hambirangna.


NETBible: Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.

NASB: Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.

LEB: Micaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing on his right and his left.

NIV: Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.

ESV: And Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

NRSV: Then Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, with all the host of heaven standing to the right and to the left of him.

REB: Micaiah went on, “Listen now to the word of the LORD: I saw the LORD seated on his throne, with all the host of heaven in attendance on his right and on his left.

NKJV: Then Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.

KJV: Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and [on] his left.

AMP: [Micaiah] said, Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing at His right hand and His left.

NLT: Then Micaiah continued, "Listen to what the LORD says! I saw the LORD sitting on his throne with all the armies of heaven on his right and on his left.

GNB: Micaiah went on: “Now listen to what the LORD says! I saw the LORD sitting on his throne in heaven, with all his angels standing beside him.

ERV: Micaiah said, “Hear the message from the LORD: I saw the LORD sitting on his throne. All of heaven’s army was standing around him, some on his left side and some on his right side.

BBE: Then he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.

MSG: Micaiah kept on, "I'm not done yet; listen to GOD's word: I saw GOD enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left.

CEV: Micaiah replied: I then saw the LORD seated on his throne with every creature in heaven gathered around him.

CEVUK: Micaiah replied: I then saw the Lord seated on his throne with every creature in heaven gathered around him.

GWV: Micaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing on his right and his left.


NET [draft] ITL: Micaiah said <0559>, “That being the case <03651>, hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>: I saw <07200> the Lord <03068> sitting <03427> on <05921> his throne <03678>, with all <03605> the heavenly <08064> assembly <06635> standing <05975> on <05921> his right <03225> and on his left <08040>.



 <<  2 Tawarikh 18 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel