Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 7 >> 

HCSB: The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man who can ask the LORD, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't say that," Jehoshaphat replied.


AYT: Raja Israel berkata kepada Yosafat, “Masih ada seorang lagi yang melaluinya kita dapat meminta petunjuk TUHAN. Namun, aku membencinya, sebab dia tidak pernah menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan selalu yang buruk. Dia adalah Mikha, anak Yimla.” Yosafat berkata, “Raja jangan berkata begitu.”

TB: Jawab raja Israel kepada Yosafat: "Masih ada seorang lagi yang dengan perantaraannya dapat diminta petunjuk TUHAN. Tetapi aku membenci dia, sebab tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan selalu malapetaka. Orang itu ialah Mikha bin Yimla." Kata Yosafat: "Janganlah raja berkata demikian."

TL: Maka sahut raja Israel kepada Yosafat: Ada lagi seorang olehnya boleh kita bertanyakan Tuhan, tetapi bencilah beta akan dia, sebab nubuatnya akan beta tiada baik sekali, melainkan jahat jua pada segala harinya, maka orang itu Mikha bin Yimla. Lalu kata Yosafat: Jangan apalah kata tuan demikian.

MILT: Dan raja Israel berkata kepada Yosafat, "Masih ada satu orang di sini, untuk menanyakan TUHAN (YAHWEH - 03069) darinya. Namun aku membencinya, karena dia tidak pernah menubuatkan yang baik tentang aku, tetapi selalu yang buruk sepanjang waktu. Ia adalah Mikha anak Yimla." Dan Yosafat berkata, "Janganlah raja berkata demikian."

Shellabear 2010: Kata raja Israil kepada Yosafat, “Masih ada satu orang lagi yang dapat dimintai petunjuk ALLAH, tetapi aku membenci dia karena ia tidak pernah menubuatkan hal yang baik mengenai aku, melainkan yang buruk selalu. Dia adalah Mikha bin Yimla.” Kata Yosafat, “Janganlah Raja berkata demikian.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja Israil kepada Yosafat, "Masih ada satu orang lagi yang dapat dimintai petunjuk ALLAH, tetapi aku membenci dia karena ia tidak pernah menubuatkan hal yang baik mengenai aku, melainkan yang buruk selalu. Dia adalah Mikha bin Yimla." Kata Yosafat, "Janganlah Raja berkata demikian."

KSKK: Raja Israel menjawab, "Masih ada satu orang yang dengan perantaraannya kita dapat memohon petunjuk Tuhan, tetapi aku membencinya karena ia tidak pernah menyampaikan kepadaku hal-hal yang baik melainkan hanya kata-kata yang mengecilkan hati. Dialah Mikha putra Yimla." Sahut Yosafat, "Raja tidak boleh mengucapkan hal-hal seperti itu."

VMD: Kemudian Raja Ahab berkata kepada Yosafat, “Hanya satu orang yang ada. Kita dapat bertanya kepada TUHAN melalui dia, tetapi aku membencinya, karena dia tidak pernah memberikan kabar yang baik dari Tuhan mengenai aku. Ia selalu memberikan kabar buruk kepadaku. Nabi itu bernama Mikha anak Yimla.” Yosafat mengatakan, “Ahab, seharusnya engkau tidak berkata demikian.”

BIS: Ahab menjawab, "Masih ada satu, Mikha anak Yimla. Tapi aku benci kepadanya, sebab tidak pernah ia meramalkan sesuatu yang baik untuk aku; selalu yang tidak baik." "Ah, jangan berkata begitu!" sahut Yosafat.

TMV: Raja Ahab menjawab, "Ada seorang lagi, Mikha anak Yimla. Tetapi beta membenci dia, kerana dia tidak pernah bernubuat tentang perkara yang baik bagi beta; dia selalu bernubuat tentang perkara yang buruk." Raja Yosafat menjawab, "Tuanku tidak seharusnya berkata demikian."

FAYH: (18-6)

ENDE: Sahut radja Israil kepada Josjafat: "Masih ada satu orang, dengan perantaraan siapa kita dapat menanjai Jahwe, tetapi beta bentji kepadanja, sebab satupun tiada jang baik, jang dinubuatkannja mengenai diri beta, melainkan jang djahat belaka, jaitu Mikajehu bin Jimla." Tetapi Josjafat berkata: "Hendaknja radja djangan berkata begini!"

Shellabear 1912: Maka kata raja Israel kepada Yosafat: "Ada lagi seorang yang olehnya juga kita boleh bertanya kepada Allah tetapi bencilah kakanda akan dia karena tiada pernah dinubuatkannya yang baik dari hal kakanda melainkan jahat senantiasa ialah Mikha bin Yimla." Maka jawab Yosafat: "Jangan raja berkata demikian."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah Sulthan 'awrang Jisra`ejl 'itu kapada Jehawljafath; 'ada lagi sa`awrang laki-laki 'akan tontut ferman Huwa 'awlehnja: tetapi 'aku djuga membintjij dija, 'awleh karana tijada 'ija bernubuwet 'akan daku barang kabajikan, hanja kadjahatan djuwa pada tijap-tijap harinja, 'ijalah Mika 'anakh laki-laki Jimla: maka berkatalah Jehawljafath; djangan kiranja Sulthan berkata demikijen.

AVB: Kata raja Israel kepada Yosafat, “Masih ada seorang lagi yang dapat disuruh untuk meminta petunjuk TUHAN, tetapi aku membenci dia kerana dia tidak pernah menubuatkan hal yang baik tentang aku, melainkan hal yang buruk belaka. Dia ialah Mikha anak Yimla.” Kata Yosafat, “Janganlah Raja berkata demikian.”


TB ITL: Jawab <0559> raja <04428> Israel <03478> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Masih <05750> ada seorang <0259> <0376> lagi yang dengan perantaraannya dapat diminta petunjuk <01875> TUHAN <03069>. Tetapi aku <0589> membenci <08130> dia, sebab <03588> tidak pernah <0369> ia menubuatkan <05012> yang baik <02896> tentang <05921> aku, melainkan <03588> selalu <03117> <03605> malapetaka <07451>. Orang itu <01931> ialah Mikha <04321> bin <01121> Yimla <03229>." Kata <0559> Yosafat <03092>: "Janganlah <0408> raja <04428> berkata <0559> demikian <03651>."


Jawa: Paring wangsulane Sang Nata ing Israel marang Sang Prabu Yosafat: “Taksih wonten satunggal, ingkang saged dados lantaran nyuwun pitedah dhateng Pangeran Yehuwah. Nanging kula sengit dhateng piyambakipun, awit boten nate meca ingkang sae tumrap kula, kajawi namung bilai. Tiyang punika nama Mikha bin Yimla.” Pangandikane Sang Prabu Yosafat: “Sang Prabu sampun ngandika makaten, ta.”

Jawa 1994: Wangsulané Raja Akhab, "Wonten, Mikha bin Yimla. Nanging kula mboten remen kaliyan piyambakipun, mergi mboten naté meca ingkang saé tumrap kula; selaminipun pamecanipun awon." Wangsulané Raja Yosafat, "Ah, sampun ngandika mekaten!"

Sunda: Waler Ahab, "Aya saurang deui, Mika bin Imla. Mung kaula teh ngewa, da eta mah ka kaula tara ngawejangkeun anu baris pisaeeun, mung anu arawon bae." "Ah teu sae sasauran kitu," waler Yosapat.

Madura: Dhabuna Ahab, "Gi’ badha settong, Mikha pottrana Yimla. Namong kaula baji’ ka nabbi gapaneka, sabab ta’ oneng aramal barang se sae kaangguy kaula; ramalanna juba’ ros-terrosan." "Ampon ja’ adhabu sapaneka!" dhabuna Yosafat.

Bali: Pasaur Ida Sang Prabu Akab, sapuniki: “Wenten malih adiri, inggih punika Nabi Mika, okan Dane Yimla. Sakewanten titiang geting ring dane, santukan dane nenten naenin ngramalang paindikan sane becik pabuat titiang, nanging setata paindikan sane kaon.” Pasaur Ida Sang Prabu Yosapat, sapuniki: “Sampunangja idewa mabaos kadi asapunika.”

Bugis: Nappébali Ahab, "Engka mupa séddi, Mikha ana’ Yimla. Iyakiya ubenciwi, saba’ dé’ naengka nabotongekka iya makessingngé; tuli iya dé’é namakessing." Nametté Yosafat, "Ah, aja’ muwakkeda makkuwatu!"

Makasar: Appialimi Ahab angkana, "Nia’ ija sitau, iamintu Mikha ana’na Yimla. Mingka birisikka’ mae ri ia, lanri tale’bakai kabajikang natappu untu’ kalengku; sangnging tenaya nabaji’." Appialimi Yosafat angkana, "Ah, teako akkana kammai anjo!"

Toraja: Ma’kadami datu Israel lako Yosafat nakua: Den siapa misa’ tau, tu tapotete ma’din mekutana lako PUANG, apa kukabiri’ belanna tae’ bang maelona tu napokada diona kaleku, sangadinna kadakena manna, iamotu Mikha, anakna Yimla. Nakuami Yosafat: Da nama’kada susito tu datu.

Karo: Nina Ahap njabapsa, "Lit sekalak nari, eme Mikaya anak Imla. Tapi nembeh ateku ia sabap la pernah ia ernubuat kerna si mehuli man bangku; si lalap si la mehulina." "La arus kam bage ngerana!" nina Josapat ngaloi.

Simalungun: Nini raja ni Israel ma dompak si Josafat, “Adong ope ijon sada halak nari, marhiteihonsi tarsungkun do Jahowa, tapi sogam do uhurhu mangidahsi, ai seng dong ongga na madear panjahaionni bangku, pitah hamagouan do tong, ai ma si Mika, anak ni si Jimla.” Nini si Josafat ma, “Ulang ma sonai hata ni raja in.”

Toba: Dung i ninna raja sian Israel ma tu si Josapat: Adong dope nian dison sada halak, tarsungkun hita do nian Jahowa marhite sian ibana, alai sogo do rohangku mida ibana, ai ndang dung adong na denggan nanggo sada disurirangkon ibana tu ahu, sai holan jea do ariari; i ma si Mika, anak ni si Jimla. Dung i ninna si Josapat ma: Unang nian songon i hata ni rajai!


NETBible: The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one man through whom we can seek the Lord’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but always disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said, “The king should not say such things!”

NASB: The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so."

LEB: The king of Israel told Jehoshaphat, "We can ask the LORD through Micaiah, son of Imla, but I hate him. Nothing he prophesies about me is good; it’s always evil." Jehoshaphat answered, "The king must not say that."

NIV: The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can enquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.

ESV: And the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil." And Jehoshaphat said, "Let not the king say so."

NRSV: The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one other by whom we may inquire of the LORD, Micaiah son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies anything favorable about me, but only disaster." Jehoshaphat said, "Let the king not say such a thing."

REB: “There is one more,” the king of Israel answered, “through whom we may seek guidance of the LORD, but I hate the man, because he never prophesies good for me, never anything but evil. His name is Micaiah son of Imla.” Jehoshaphat exclaimed, “Let your majesty say no such thing!”

NKJV: So the king of Israel said to Jehoshaphat, " There is still one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla." And Jehoshaphat said, "Let not the king say such things!"

KJV: And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same [is] Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

AMP: King [Ahab] of Israel said to Jehoshaphat, There is another man, Micaiah son of Imla, by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never has prophesied good for me, but always evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

NLT: King Ahab replied, "There is still one prophet of the LORD, but I hate him. He never prophesies anything but bad news for me! His name is Micaiah son of Imlah." "You shouldn’t talk like that," Jehoshaphat said. "Let’s hear what he has to say."

GNB: Ahab answered, “There is one more, Micaiah son of Imlah. But I hate him because he never prophesies anything good for me; it's always something bad.” “You shouldn't say that!” Jehoshaphat replied.

ERV: King Ahab answered, “Yes, there is another prophet. His name is Micaiah son of Imlah. But I hate him. He never says anything good about me when he speaks for the LORD. He always says things that I don’t like.” Jehoshaphat said, “The king shouldn’t say things like that!”

BBE: And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, but I have no love for him, because he has never been a prophet of good to me, but only of evil: he is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

MSG: The king of Israel told Jehoshaphat, "As a matter of fact, there is another. But I hate him. He never preaches anything good to me, only doom, doom, doom--Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't talk about a prophet like that!" said Jehoshaphat.

CEV: "We could ask Micaiah son of Imlah," Ahab said. "But I hate Micaiah. He always has bad news for me." "Don't say that!" Jehoshaphat replied.

CEVUK: “We could ask Micaiah son of Imlah,” Ahab said. “But I hate Micaiah. He always has bad news for me.” “Don't say that!” Jehoshaphat replied.

GWV: The king of Israel told Jehoshaphat, "We can ask the LORD through Micaiah, son of Imla, but I hate him. Nothing he prophesies about me is good; it’s always evil." Jehoshaphat answered, "The king must not say that."


NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> answered <0559> Jehoshaphat <03092>, “There is still <05750> one <0259> man <0376> through whom we can seek <01875> the Lord’s <03069> will. But I <0589> despise <08130> him because <03588> he does not <0369> prophesy <05012> prosperity <02896> for <05921> me, but <03588> always <03117> <03605> disaster <07451>. His <01931> name is Micaiah <04321> son <01121> of Imlah <03229>. Jehoshaphat <03092> said <0559>, “The king <04428> should not <0408> say <0559> such things <03651>!”



 <<  2 Tawarikh 18 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel