Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 4 >> 

HCSB: When Jehoram had established himself over his father's kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.


AYT: Ketika Yoram memerintah atas kerajaan ayahnya dan memperkuat kedudukannya, dia membunuh semua saudaranya dengan pedang, dan juga beberapa pembesar Israel.

TB: Sesudah Yoram memegang pemerintahan atas kerajaan ayahnya dan merasa dirinya kuat, ia membunuh dengan pedang semua saudaranya dan juga beberapa pembesar Israel.

TL: Tetapi setelah Yoram sudah tetap dalam kerajaan ayahanda baginda, dan diketahuinya akan kuasanya, maka dibunuhnya segala adiknya dengan pedang dan lagi beberapa penghulu orang Israelpun.

MILT: Dan Yoram bangkit atas kerajaan ayahnya, dan membuat dirinya kuat, dan membunuh semua saudaranya dengan pedang, dan juga para pemimpin Israel.

Shellabear 2010: Setelah Yoram bertakhta atas kerajaan ayahnya dan memperkuat kedudukannya, ia membunuh semua saudaranya dengan pedang, dan juga beberapa pembesar Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yoram bertakhta atas kerajaan ayahnya dan memperkuat kedudukannya, ia membunuh semua saudaranya dengan pedang, dan juga beberapa pembesar Israil.

KSKK: Ketika Yoram mengawasi dengan ketat kerajanya, ia menyuruh bunuh semua saudaranya, juga beberapa pegawai Israel.

VMD: Yoram mengambil kerajaan ayahnya dan membuat dirinya kuat. Kemudian dia membunuh semua saudaranya dengan pedang. Ia juga membunuh beberapa pemimpin Israel.

BIS: Ketika Yehoram merasa kedudukannya sebagai raja sudah kuat, ia menyuruh membunuh semua saudara-saudaranya, dan juga beberapa pejabat tinggi.

TMV: Selepas Raja Yehoram mengukuhkan pemerintahannya, baginda membunuh semua saudara lelakinya, dan juga beberapa orang pegawai tinggi.

FAYH: Ketika kedudukan Yoram sebagai raja telah menjadi kuat, ia membunuh semua saudaranya dan tokoh-tokoh Israel lainnya.

ENDE: Setelah Joram mengambil alih keradjaan ajahnja dan kukuh-kuat, maka ia membunuh semua saudaranja dan djuga beberapa pemimpin Israil dengan pedang.

Shellabear 1912: Setelah sudah Yoram itu naik kerajaan ayahanda baginda serta menetapkan dirinya lalu dibunuhnya segala adiknya itu dengan pedang dan beberapa pula dari pada segala penghulu orang Israel.

Leydekker Draft: Satelah sudah bangon Jehawram najik karadja`an 'ajahnja, sambil meng`araskan dirinja, maka debunohnja segala sudara-sudaranja laki-laki dengan pedang; dan lagi satengah Panghulu-panghulu 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Setelah Yoram bertakhta atas kerajaan ayahnya dan memperkuat kedudukannya, dia membunuh semua saudaranya dan juga beberapa orang pembesar Israel dengan pedang.


TB ITL: Sesudah Yoram <03088> memegang pemerintahan <06965> atas <05921> kerajaan <04467> ayahnya <01> dan merasa dirinya kuat <02388>, ia membunuh <02026> dengan pedang <02719> semua <03605> saudaranya <0251> dan juga <01571> beberapa pembesar <08269> Israel <03478>.


Jawa: Bareng Sang Prabu Yoram ngasta paprentahan ing karajane kang rama lan rumaos santosa, Sang Prabu banjur nyedani para sadhereke kabeh kalawan pedhang, uga para panggedhening Israel sawatara.

Jawa 1994: Bareng Yoram wis rumangsa kuwat enggoné dadi raja, banjur dhawuh matèni sedulur-seduluré kabèh, mengkono uga penggedhéné sawetara.

Sunda: Sanggeus ngarajaanana pageuh, Yehoram maehan saderek-saderekna jeung sawatara urang pajabat Israil.

Madura: Saellana arassa kakobasa’anna se daddi rato la koko, Yehoram laju makon oreng mate’e tan-taretanna kabbi, bariya keya pan-barampan kaom oreng agung.

Bali: Sasampun Ida Sang Prabu Yoram ngamanggehang linggih idane dados sang prabu saha kukuh bakuh, ida raris nyedayang parasemeton idane punika miwah makudang-kudang prakanggen wong Israele.

Bugis: Wettunna napérasa Yéhoram masse’ni tudangenna selaku arung, nassuro mpunoni sininna silessu-silessurenna, kuwaéttopa siyagangngaré pejaba’ tanré.

Makasar: Ri wattunna kassa’mo nasa’ring Yehoram empoanna salaku karaeng, nasuro buno kabusu’mi sari’battanna siagang siapa are pagawe tinggina.

Toraja: Iatonna toemi Yoram tu kadatuanna ambe’na sia matoto’mo nasa’ding, napateimi pa’dang tu mintu’ adinna sia ia duka tu ba’tu pira-pira arungna to Israel.

Karo: Kenca kuasa Jehoram nggo ntegeh i bas kerajan e, ibunuhna kerina seninana, bage pe piga-piga peminpin-peminpin Israel.

Simalungun: Jadi dob ondos bani si Joram harajaon ni bapani ai, anjaha lambin markuasa ia, ibunuh ma ganup saninani ai bani podang, sonai homa deba humbani kopala-kopala ni Israel.

Toba: Alai dung sahat tu si Joram harajaon ni amana i jala lam marhuaso ibana, dibunu ma saluhut anggina marhite sian podang, angkup ni deba sian angka induk ni Israel.


NETBible: Jehoram took control of his father’s kingdom and became powerful. Then he killed all his brothers, as well as some of the officials of Israel.

NASB: Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and made himself secure, he killed all his brothers with the sword, and some of the rulers of Israel also.

LEB: After Jehoram had taken over his father’s kingdom, he strengthened his position and then executed all his brothers and some of the officials of Israel.

NIV: When Jehoram established himself firmly over his father’s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel.

ESV: When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.

NRSV: When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he put all his brothers to the sword, and also some of the officials of Israel.

REB: When Joram was firmly established on his father's throne, he put to the sword all his brothers, as well as some of the leading figures in Israel.

NKJV: Now when Jehoram was established over the kingdom of his father, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.

KJV: Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and [divers] also of the princes of Israel.

AMP: When Jehoram had ascended to the kingship of his father, he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and also some of Israel's princes.

NLT: But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Israel.

GNB: When Jehoram was in firm control of the kingdom, he had all his brothers killed, and also some Israelite officials.

ERV: Jehoram took over his father’s kingdom and made himself strong. Then he used a sword to kill all his brothers. He also killed some of the leaders of Israel.

BBE: Now when Jehoram had taken his place over his father’s kingdom, and had made his position safe, he put all his brothers to death with the sword, as well as some of the princes of Israel.

MSG: But when Jehoram had taken over his father's kingdom and had secured his position, he killed all his brothers along with some of the government officials.

CEV: After Jehoram had taken control of Judah, he had his brothers killed, as well as some of the nation's leaders.

CEVUK: After Jehoram had taken control of Judah, he had his brothers killed, as well as some of the nation's leaders.

GWV: After Jehoram had taken over his father’s kingdom, he strengthened his position and then executed all his brothers and some of the officials of Israel.


NET [draft] ITL: Jehoram <03088> took control <06965> of <05921> his father’s <01> kingdom <04467> and became powerful <02388>. Then he killed <02026> all <03605> his brothers <0251>, as well as <01571> some of the officials <08269> of Israel <03478>.



 <<  2 Tawarikh 21 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel