HCSB: At the king's command a chest was made and placed outside the gate of the LORD's temple.
AYT: Jadi, raja memerintahkan mereka untuk membuat sebuah peti dan menempatkannya di luar pintu gerbang bait TUHAN,
TB: Sesudah itu raja memerintahkan supaya dibuat sebuah peti dan ditempatkan di depan pintu gerbang rumah TUHAN,
TL: Maka dititahkan baginda orang membuat sebuah peti dan menaruhkan dia di luar pada pintu rumah Tuhan.
MILT: Dan raja memerintahkan, dan mereka membuat sebuah peti, dan menempatkannya di sebelah luar gerbang bait TUHAN (YAHWEH - 03068);
Shellabear 2010: Maka atas perintah raja dibuatlah sebuah peti lalu ditempatkan di luar pintu gerbang Bait ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka atas perintah raja dibuatlah sebuah peti lalu ditempatkan di luar pintu gerbang Bait ALLAH.
KSKK: Maka raja memerintahkan mereka membuat sebuah peti dan menempatkannya di luar pintu gerbang rumah Tuhan.
VMD: Raja Yoas memerintahkan untuk membuat kotak dan meletakkannya di luar gerbang Bait TUHAN.
BIS: Maka raja memerintahkan supaya orang Lewi membuat sebuah kotak uang dan meletakkannya di depan pintu gerbang Rumah TUHAN.
TMV: Raja memerintah orang Lewi membuat sebuah peti, lalu meletakkannya di hadapan pintu gerbang Rumah TUHAN.
FAYH: (24-7)
ENDE: Maka radja menjuruh buat sebuah peti dan taruh itu diluar, dipintugerbang Rumah Jahwe,
Shellabear 1912: Maka dengan titah baginda diperbuatkannya sebuah peti ditaruhnya di luar di muka pintu rumah Allah.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka bertitahlah Sulthan 'awrang berbowat sabowah pitij, jang detarohnja diluwar pada pintu khobah Huwa.
AVB: Maka atas perintah raja dibuatlah sebuah peti lalu ditempatkan di luar pintu gerbang Bait TUHAN.
TB ITL: Sesudah itu raja <04428> memerintahkan <0559> supaya dibuat <06213> sebuah <0259> peti <0727> dan ditempatkan <05414> di depan <02351> pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>,
Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu banjur dhawuh gawe pethi kang didekek ing sangarepe gapuraning padalemane Pangeran Yehuwah,
Jawa 1994: Sang Prabu banjur dhawuh supaya wong Lèwi gawé pethi wadhah dhuwit lan ndokokaké pethi mau ana ing lawanging gapurané Pedalemané Allah.
Sunda: Urang Lewi ku raja dipiwarang nyieun peti wadah duit anu kudu disimpen di gapura Bait Allah.
Madura: Daddi rato makon reng-oreng Lewi agabay petthena pesse se esaba’ e adha’anna labang sakethengnga Padalemman Socce.
Bali: Ida Sang Prabu Yoas ngandikayang wong Lewine mangda makarya peti dana punia asiki, tur kagenahang ring gapuran Perhyangane.
Bugis: Napparéntanni arungngé kuwammengngi na tau Léwié mébbu séddi petti-petti dowi nanataroi ri yolona pintu gerbang Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Jari naparentakammi karaenga mae ri tu Lewi sollanna appare’ ke’nanga se’re patti-patti nampa napadongko’ ri dallekang pakke’bu’ lompona Balla’Na Batara.
Toraja: Napa’pesuammi datu unggaragai misa’ patti, napadioi salian dio babangan banuanNa PUANG.
Karo: Emaka isuruh raja kalak Lewi erbahan peti guna ingan pepulung duit ras namakenca i bas pintu gerbang Rumah Pertoton.
Simalungun: Dob ai ihatahon raja ai ma mambahen sada poti, anjaha itibalhon ma ai idarat ni horbangan ni Rumah ni Jahowa.
Toba: Dung i didokkon rajai ma mambahen sada poti, jala dipeakkon do i tu balian di lambung pintu laho masuk tu joro ni Debata.
NETBible: The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the
NASB: So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the LORD.
LEB: The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the LORD’S temple.
NIV: At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.
ESV: So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the LORD.
NRSV: So the king gave command, and they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD.
REB: The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the house of the LORD;
NKJV: Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
KJV: And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
AMP: And at the king's command they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
NLT: So now Joash gave instructions for a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the LORD.
GNB: The king ordered the Levites to make a box for contributions and to place it at the Temple gate.
ERV: King Joash gave a command for a box to be made and put outside the gate at the LORD'S Temple.
BBE: So at the king’s order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.
MSG: Following the king's orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of GOD.
CEV: Joash gave orders for a wooden box to be made and had it placed outside, near the gate of the temple.
CEVUK: Joash gave orders for a wooden box to be made and had it placed outside, near the gate of the temple.
GWV: The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the LORD’S temple.
NET [draft] ITL: The king <04428> ordered <0559> a <0259> chest <0727> to be made <06213> and placed <05414> outside <02351> the gate <08179> of the Lord’s <03068> temple <01004>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan