Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 11 >> 

HCSB: Amaziah strengthened his position and led his people to the Valley of Salt. He struck down 10,000 Seirites,


AYT: Amazia memberanikan dirinya dan memimpin rakyatnya maju ke Lembah Asin dan mengalahkan sepuluh ribu orang dari keturunan Seir.

TB: Amazia mendapat keberanian lalu memimpin rakyatnya ke Lembah Asin dan memukul kalah sepuluh ribu orang dari bani Seir.

TL: Maka Amaziapun memberanikan dirinya, dihantarnya akan segala rakyatnya, lalu langsung ke lembah Masin, dibunuhnya dari pada bani Seir itu selaksa orang.

MILT: Dan Amazia memperkuat dirinya lalu memimpin rakyatnya, dan berjalan ke lembah Asin, dan memukul sepuluh ribu orang keturunan Seir.

Shellabear 2010: Amazia menguatkan hatinya. Dibawanya pasukannya maju ke Lembah Asin lalu ditewaskannya sepuluh ribu orang bani Seir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Amazia menguatkan hatinya. Dibawanya pasukannya maju ke Lembah Asin lalu ditewaskannya sepuluh ribu orang bani Seir.

KSKK: Amazia memimpin angkatan perangnya ke Lembah Garam dan mengalahkan sepuluh ribu tentara Edom.

VMD: Kemudian Amazia bertambah berani dan memimpin pasukannya ke Lembah Asin di negeri Edom. Di sana tentaranya membunuh 10.000 orang dari Seir.

BIS: Amazia memberanikan diri dan membawa tentaranya ke Lembah Asin. Di sana mereka bertempur serta menewaskan 10.000 prajurit Edom.

TMV: Raja Amazia memberanikan diri lalu memimpin tenteranya ke Lembah Asin. Di situ mereka bertempur dan membunuh 10,000 orang askar Edom,

FAYH: Lalu Raja Amazia memberanikan diri untuk memimpin bala tentaranya ke Lembah Asin, dan di situ mereka berhasil menewaskan sepuluh ribu orang Seir.

ENDE: Amas-ja dapat hati dan membimbing rakjatnja (kemedan perang), pergi ke Lembah Garam dan memukul bani Se'ir sebanjak sepuluh ribu orang.

Shellabear 1912: Maka Amaziapun menetapkan hatinya maka dibawanya rakyatnya keluar lalu pergi ke lembah masin dibunuhnya dari pada segala bani Seir selaksa orang.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'Amatsja meng`araskan dirinja, sahingga 'ija menghentarkan khawmnja berdjalan kapada lembah masin, sambil memarang benij Sejszir bunohkan salakhsa 'awrang.

AVB: Amazia menguatkan hatinya lalu membawa pasukannya maju ke Lembah Garam lantas menewaskan sepuluh ribu orang daripada bani Seir.


TB ITL: Amazia <0558> mendapat keberanian <02388> lalu memimpin <05090> rakyatnya <05971> ke Lembah <01516> Asin <04417> dan memukul kalah <05221> sepuluh ribu <0505> <06235> orang dari <0854> bani <01121> Seir <08165>. [<01980>]


Jawa: Sang Prabu Amazia ngatingalake kekendelane, panjenengane mangagengi rakyate kalurugake menyang ing Lebak Asin lan nggecak panunggalane wong bani Seir sapuluh ewu.

Jawa 1994: Raja Amazia penggalihé dikendel-kendelaké, banjur ngirid tentarané menyang Lembah Asin. Ana ing peprangan kono balané Raja Amazia matèni prejurit Édom cacahé 10.000.

Sunda: Amasia ngagedurkeun sumanget, tuluy mingpin baladna ka Lebak Uyah. Der perang, hasil bisa maehan sapuluh rebu serdadu Edom,

Madura: Amaziya mabangal abakta tantarana ka Cora Accen. E jadhiya tantara jareya aperrang ban mate’e parjurit Edom sapolo ebu oreng.

Bali: Ida Sang Prabu Amasia tumuli metu kasuradiran idane, raris ida nuntun wadua balan idane ngungsi Lebak Pakehe. Irika wadua balane matempuh yuda, tur polih ngamademang prajurit Edome dasa tali akehipun,

Bugis: Nabbaraniyanni aléna Amazia sibawa tiwii tentarana ri Lompo Pejjé. Kuwaniro mennang mammusu nanaunoi 10.000 prajuri’na Edom.

Makasar: Napa’baraniammi kalenna Amazia nampa napimping tantarana mange ri ka’bung lappara’ niarenga Ka’bung Asin. Anjoremmi ke’nanga a’bundu’, na nia’ 10.000 jaina tantara Edom nabuno ke’nanga.

Toraja: Umpabatta’mi kalena tu Amazia, nasolammi tu surodadunna lako Lombok-Ma’sin, napatei tu to Seir sangpulo sa’bu.

Karo: Itetapken Amasia ukurna emaka ipinpinna tenterana ku Baluren Sira. I je iperangna dingen ibunuhna sepuluh ribu tentera bangsa Edom

Simalungun: Tapi iboranihon si Amasia ma dirini mambobahon balani hu parporangan, das ma ia hu Pamah Pargaraman, anjaha ibunuh ma humbani halak Seir salaksa halak.

Toba: Dung i pir ma tondi ni si Amasia manogihon paranganna, pola sahat ibana tu rura parsiraan, jala dibunu sian halak Seir saloksa halak.


NETBible: Amaziah boldly led his army to the Valley of Salt, where he defeated 10,000 Edomites.

NASB: Now Amaziah strengthened himself and led his people forth, and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 of the sons of Seir.

LEB: Amaziah courageously led his troops. When he came to the Dead Sea region, he killed 10,000 men from Seir.

NIV: Amaziah then marshalled his strength and led his army to the Valley of Salt, where he killed ten thousand men of Seir.

ESV: But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 men of Seir.

NRSV: Amaziah took courage, and led out his people; he went to the Valley of Salt, and struck down ten thousand men of Seir.

REB: Amaziah led his men with resolution to the valley of Salt and there killed ten thousand men of Seir.

NKJV: Then Amaziah strengthened himself, and leading his people, he went to the Valley of Salt and killed ten thousand of the people of Seir.

KJV: And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.

AMP: And Amaziah took courage and led forth his people to the Valley of Salt and smote 10,000 of the men of Seir [Edom].

NLT: Then Amaziah summoned his courage and led his army to the Valley of Salt, where they killed ten thousand Edomite troops from Seir.

GNB: Amaziah summoned up his courage and led his army to Salt Valley. There they fought and killed ten thousand Edomite soldiers

ERV: Then Amaziah became very brave and led his army to the Salt Valley in the country of Edom. There his army killed 10,000 men from Seir.

BBE: Then Amaziah took heart, and went out at the head of his people and came to the Valley of Salt, where he put to death ten thousand of the children of Seir;

MSG: But Amaziah was optimistic. He led his troops into the Valley of Salt and killed 10,000 men of Seir.

CEV: After Amaziah got his courage back, he led his troops to Salt Valley, where he killed ten thousand Edomite soldiers in battle.

CEVUK: After Amaziah got his courage back, he led his troops to Salt Valley, where he killed ten thousand Edomite soldiers in battle.

GWV: Amaziah courageously led his troops. When he came to the Dead Sea region, he killed 10,000 men from Seir.


NET [draft] ITL: Amaziah <0558> boldly <02388> led <05090> his army <05971> to the Valley <01516> of Salt <04417>, where he defeated <05221> 10,000 <0505> <06235> Edomites <08165> <01121>.



 <<  2 Tawarikh 25 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel