Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 19 >> 

HCSB: You have said, 'Look, I have defeated Edom,' and you have become overconfident that you will get glory. Now stay at home. Why stir up such trouble so that you fall and Judah with you?"


AYT: Engkau berkata, ‘Lihatlah, aku sudah mengalahkan Edom,’ sehingga engkau tinggi hati dan membanggakan diri. Sekarang, tinggallah di rumahmu. Untuk apa menantang malapetaka sehingga engkau jatuh bersama Yehuda?”

TB: Pikirmu, engkau sudah mengalahkan Edom, sebab itu hatimu mengangkat-angkat dirimu untuk mendapat kehormatan. Sekarang, tinggal saja di rumah. Untuk apa engkau menantang malapetaka, sehingga engkau jatuh dan Yehuda bersama-sama engkau?"

TL: Katamu bahwasanya engkau sudah mengalahkan orang Edom, sebab itu sombonglah hatimu hendak bermegah-megah; sekarangpun baiklah engkau tinggal di dalam istanamu; betapa gerangan engkau hendak memasukkan dirimu ke dalam perang yang jahat, sehingga rebah mati engkau dan segala orang Yehudapun sertamu?

MILT: Engkau berkata, lihatlah, aku sudah memukul Edom, sehingga hatimu telah mengangkatmu untuk membanggakan diri; sekarang, tinggallah di rumahmu, mengapa engkau mengobarkan diri untuk yang jahat, sehingga engkau jatuh, engkau dan Yehuda bersamamu?"

Shellabear 2010: Engkau berpikir bahwa engkau telah mengalahkan orang Edom, sehingga engkau tinggi hati dan memegahkan diri. Sekarang, tinggal sajalah di istanamu! Apa gunanya menantang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama orang Yuda?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau berpikir bahwa engkau telah mengalahkan orang Edom, sehingga engkau tinggi hati dan memegahkan diri. Sekarang, tinggal sajalah di istanamu! Apa gunanya menantang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama orang Yuda?"

KSKK: Mengapa engkau mencari-cari peroalan yang akan mendatangkan malapetaka ke atas dirimu dan bangsamu?"

VMD: Engkau berkata kepada dirimu, ‘Aku telah mengalahkan Edom.’ Engkau bangga dan sombong, tetapi engkau tinggal saja di rumahmu. Tidak perlu engkau mencari masalah. Jika engkau melawan aku, engkau dan Yehuda akan binasa.”

BIS: Engkau, Amazia, membual bahwa kau telah mengalahkan orang Edom, tapi lebih baik kau tinggal saja di rumah. Untuk apa mencari-cari persoalan yang hanya akan mencelakakan dirimu dan rakyatmu?"

TMV: Hai Raja Amazia, tuanku membesar-besarkan diri kerana tuanku telah mengalahkan orang Edom; tetapi beta menasihatkan tuanku supaya tinggal sahaja di rumah. Mengapa mencari-cari masalah yang akhirnya akan mendatangkan bencana bagi tuanku dan rakyat tuanku?"

FAYH: Engkau menyombongkan keberhasilanmu atas Edom. Tetapi beginilah aku menasihati engkau: Tinggal saja di rumahmu dan jangan coba-coba mencampuri urusan orang lain, supaya engkau dan seluruh Yehuda jangan mengalami kehancuran."

ENDE: Anda berpikir: Anda memukul Edom, maka hati anda meninggi. Nikmatilah kemuliaanmu dan tinggal dirumah! Untuk apa gerangan anda mau me-mantjing2 bentjana anda dan djatuh binasa, anda serta Juda, rakjat anda?"

Shellabear 1912: Maka katamu, bahwa engkau telah mengalahkan orang Edom dan hatimu mengatas-ngatas sehingga memegahkan dirimu hendaklah engkau tinggal dalam istanamu apa guna engkau mencari celaka bagi dirimu sehingga engkau jatuh baik engkau dan segala orang Yehudapun yang sertamu."

Leydekker Draft: 'Angkaw berkata; bahuwa sasonggohnja 'angkaw sudah memarang pitjahkan 'awrang 'Edawm 'itu, sebab 'itu hatimu sudah meng`atas-atas dirimu, 'akan menggahkan: sakarang djuga tinggallah didalam 'istanamu, sebab 'apa 'angkaw 'akan mentjamporij dirimu pada djahat, sahingga djatoh 'angkaw 'ini tonggang langkong, dan 'awrang Jehuda 'itu sertamu?

AVB: Engkau berfikir bahawa engkau telah mengalahkan orang Edom, sehingga engkau mengangkat diri untuk bermegah. Sekarang, tinggal sajalah di istanamu! Apa gunanya menentang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama-sama orang Yehuda?”


TB ITL: Pikirmu <0559>, engkau sudah <02009> mengalahkan <05221> Edom <0123>, sebab itu hatimu <03820> mengangkat-angkat <05375> dirimu untuk mendapat kehormatan <03513>. Sekarang <06258>, tinggal <03427> saja di rumah <01004>. Untuk apa <04100> engkau menantang <01624> malapetaka <07451>, sehingga engkau <0859> jatuh <05307> dan Yehuda <03063> bersama-sama <05973> engkau?"


Jawa: Panjenengan nggalih, panjenengan sampun ngawonaken Edom, milanipun panggalih panjenengan lajeng kumaluhur-luhur lan badhe ngupados pangaji-aji. Sapunika, kula aturi wonten ing dalem kemawon. Punapa ta prelunipun panjenengan ngajap dhateng bilai, satemah panjenengan lajeng dhawah dalasan Yehuda pisan?”

Jawa 1994: Amazia, panjenengan sampun nelukaken tiyang Édom, pramila samenika gumunggung. Langkung prayogi panjenengan wonten ing dalem kémawon. Kénging menapa kokpados dhadhakan, ingkang namung badhé damel sisah dhateng panjenengan piyambak saha rakyat panjenengan?"

Sunda: Beu Amasia, ulah rasa maneh tas ngelehkeun urang Edom. Ceuk kami mah mending oge ngeunah-ngeunah cicing di imah. Keur naon ngusik-ngusik pibalaieun, anu bakal nyilakakeun andika jeung rahayat?"

Madura: Sampeyan Amaziya, ngedirragi polana makala oreng Edom, tape langkong sae sampeyan alenggi e compo’na saos. Aponapa’a sampeyan me’ re-nyare marga se pera’ macalaka’a badanna dibi’ sareng ra’yadda?"

Bali: Sane mangkin idewa nyumbungang raga, santukan idewa sampun ngaonang wong Edome punika. Nanging tiang ngaturin idewa pawungu, becikan idewa meneng kewanten ring puri. Napi awinannya idewa ngulati kamewehan, sane jaga ngrauhang bencana ring idewa miwah kaulan idewane?”

Bugis: Iko, Amazia, mabboro makkedaé purani mucau tau Edongngé, iyakiya lebbi kessing muwi monroko bawang ri bolaé. Untu’ aga sappa assisalang iya bannaé cilakaiwi matu alému sibawa ra’ya’mu?"

Makasar: Ikau Amazia, lompomi je’ne’ bawanu angkanaya le’ba’mi nubeta tu Edom, mingka bajikangngang ammantang mako ri balla’. Apa matu-matunnu a’boya pa’bettesang lanri poro ero’nu bawang ancilakai kalennu siagang ra’ya’nu?"

Toraja: Misanga: manassa kutalomo tu to Edom; iamoto anna matampo penaammi sia undaka’komi kamala’biran. Torrokomi totemo lan banuammi. Ma’apari ammi daka’ri tu kamandasan, miurunganni sanggang sola to Yehuda?

Karo: Genduari Amasia, meganjang ukurndu perban nggo italukenndu bangsa Edom, tapi madin kam la pada ndarat i rumah nari. Man kadendu ndarami persoalen si maba kiniseran man bandu ras man rayatndu?"

Simalungun: Nini uhurmu, ʻTonggor ma, domma hutaluhon halak Edom,ʼ gabe ipagijang ham uhurmu, sihol mambuat puji-pujian. Mahua tading ma ham rahanan i rumahmu, mase rahanan jombaonmu hamagouan, gabe rasei ham, ham rap pakon Juda?”

Toba: Ninna roham huroha: Ida ma, nunga hutaluhon halak Edom, jadi dipaginjang ho roham naeng masipujipujian. On pe tinggal ma ho tagonan di bagasan jabum! Boasa tagonan tahopanmu hamagoan, asa marjea ho rap dohot halak Juda?


NETBible: You defeated Edom and it has gone to your head. Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”

NASB: "You said, ‘Behold, you have defeated Edom.’ And your heart has become proud in boasting. Now stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall and Judah with you?"

LEB: You say you defeated Edom, and now you’ve become arrogant enough to look for more fame. Stay home! Why must you invite disaster and your own defeat and take Judah with you?"

NIV: You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"

ESV: You say, 'See, I have struck down Edom,' and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home. Why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

NRSV: You say, ‘See, I have defeated Edom,’ and your heart has lifted you up in boastfulness. Now stay at home; why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

REB: You have defeated Edom, I see, but it has gone to your head. Stay at home and enjoy your triumph. Why should you involve yourself in disaster and bring yourself to the ground, and drag down Judah with you?”

NKJV: "Indeed you say that you have defeated the Edomites, and your heart is lifted up to boast. Stay at home now; why should you meddle with trouble, that you should fall––you and Judah with you?"

KJV: Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to [thine] hurt, that thou shouldest fall, [even] thou, and Judah with thee?

AMP: You say, See, [I] have smitten Edom! Your heart lifts you up to boast. Stay at home; why should you meddle [and court disaster], so you will fall and Judah with you?

NLT: You may be very proud of your conquest of Edom, but my advice is to stay home. Why stir up trouble that will bring disaster on you and the people of Judah?"

GNB: Now Amaziah, you boast that you have defeated the Edomites, but I advise you to stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”

ERV: You say to yourself, ‘I have defeated Edom!’ You are proud and you brag. But you should stay at home. There is no need for you to get into trouble. If you fight me, you and Judah will be destroyed.”

BBE: You say, See, I have overcome Edom; and your heart is lifted up with pride: now keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?

MSG: Just because you've defeated Edom in battle, you now think you're a big shot. Go ahead and be proud, but stay home. Why press your luck? Why bring defeat on yourself and Judah?"

CEV: Amaziah, you think you're so powerful because you defeated Edom. But stay at home and do your celebrating. If you cause any trouble, both you and your kingdom of Judah will be destroyed.

CEVUK: Amaziah, you think you're so powerful because you defeated Edom. But stay at home and do your celebrating. If you cause any trouble, both you and your kingdom of Judah will be destroyed.

GWV: You say you defeated Edom, and now you’ve become arrogant enough to look for more fame. Stay home! Why must you invite disaster and your own defeat and take Judah with you?"


NET [draft] ITL: You defeated <05221> Edom <0123> and it has gone <05375> to your head <03820>. Gloat over <05375> your success <03513>, but stay <03427> in your palace <01004>. Why <04100> bring <01624> calamity <07451> on yourself? Why bring down <05307> yourself <0859> and Judah <03063> along with <05973> you?”



 <<  2 Tawarikh 25 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel