Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 8 >> 

HCSB: But if you go with them , do it! Be strong for battle! But God will make you stumble before the enemy, for God has the power to help or to make one stumble.


AYT: Namun, jika engkau tetap pergi, lakukanlah. Kuatkanlah dirimu dalam peperangan; Allah akan membuat engkau jatuh di depan musuhmu sebab Allah memiliki kuasa untuk menolong dan menjatuhkan.”

TB: Dan jikalau mereka bergabung juga, bagaimanapun juga perbuatan dan kekuatanmu di dalam perang, Allah akan menggelincirkan engkau di depan musuh, sebab Allah mempunyai kuasa untuk menolong dan menggelincirkan!"

TL: Tetapi jikalau tuanku pergi juga, bagaimanapun perbuatan tuanku, dan bagaimanapun berani tuanku dalam perang, Allah juga merebahkan tuanku kelak di hadapan musuh, karena pada Allah adalah kuasa akan menolong dan akan merebahkan.

MILT: tetapi jikalau engkau pergi, lakukanlah; jadilah kuat untuk peperangan; Allah (Elohim - 0430) akan membuat engkau jatuh di depan musuh, karena Allah (Elohim - 0430) mempunyai kuasa untuk menolong dan menjatuhkan!"

Shellabear 2010: Jika Tuanku mau pergi juga, maka sehebat apa pun tindakan dan keberanian Tuanku dalam peperangan, Allah akan membuat Tuanku jatuh di depan musuh, karena Ia berkuasa untuk menolong dan menjatuhkan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Tuanku mau pergi juga, maka sehebat apa pun tindakan dan keberanian Tuanku dalam peperangan, Allah akan membuat Tuanku jatuh di depan musuh, karena Ia berkuasa untuk menolong dan menjatuhkan."

KSKK: Jika mereka datang, berapa pun jumlah prajuritmu, Allah akan tetap menjatuhkan engkau di hadapan musuh-musuhmu, karena kekuasaan Allah adalah kekuasaan untuk mengangkat atau menjatuhkan."

VMD: Engkau mungkin sudah membuat dirimu kuat dan siap berperang, tetapi Allah dapat menolongmu untuk menang atau kalah.”

BIS: Tetapi kalau Baginda memakai mereka juga, Allah akan membiarkan Baginda dikalahkan oleh musuh meskipun tentara Baginda kuat dan berani. Sebab hanya Allah saja berkuasa memberi kemenangan atau kekalahan."

TMV: Tuanku menyangka bahawa mereka akan menguatkan pasukan tuanku ketika bertempur, tetapi Allah sahaja yang berkuasa memberikan kemenangan atau kekalahan. Allah akan membiarkan musuh mengalahkan tuanku."

FAYH: Jika Baginda mengajak mereka turut berperang dengan pasukan Baginda, maka Baginda akan dikalahkan, walaupun pasukan Baginda telah berjuang dengan gigih; karena Allah berkuasa untuk menolong atau untuk menjatuhkan."

ENDE: Djikalau itu sungguh datang, maka baginda dapat berlaku dengan berani, namun Allah akan mendjatuhkan baginda dihadapan seteru. Allahlah jang dapat menolong dan mendjatuhkan!"

Shellabear 1912: Tetapi jikalau tuanku mau juga pergi biarlah tuanku gagah serta kuat akan peperangan itu maka Allah akan menjatuhkan tuanku di hadapan musuh itu karena pada Allah ada kuasa pada membantu dan pada menjatuhkan."

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'angkaw hendakh pergi, bowatlah 'awlehmu, meng`araskanlah dirimu 'akan berparang: 'Allah 'akan mendjatohkan 'angkaw dihadapan sataruw 'itu; karana pada 'Allah 'ada khowat 'akan menulongkan, dan 'akan mendjatohkan.

AVB: Jika tuanku mahu pergi juga, maka sehebat mana pun tindakan dan keberanian tuanku dalam peperangan, Allah akan membuat tuanku jatuh di depan musuh, kerana Dia berkuasa untuk menolong atau menjatuhkan.”


TB ITL: Dan jikalau <0518> <03588> mereka bergabung <0935> juga, bagaimanapun juga perbuatan <06213> dan kekuatanmu <02388> di dalam perang <04421>, Allah <0430> akan menggelincirkan <03782> engkau di depan <06440> musuh <0341>, sebab <03588> Allah <0430> mempunyai <03426> kuasa <03581> untuk menolong <05826> dan menggelincirkan <03782>!" [<0859>]


Jawa: Dene manawi punika meksa katunggilaken, sanadyan kados pundi kemawon tumindak paduka saha kakiyatan paduka ing salebeting peperangan, Gusti Allah badhe ndhawahaken paduka wonten ing ngajenging mengsah, amargi Gusti Allah punika kagungan pangwaos mitulungi tuwin ndhawahaken!”

Jawa 1994: Panjenengan mesthi badhé dipun ulungaken déning Pangéran dhateng tanganipun mengsah, senajan ta tentara panjenengan kiyat lan kendel. Mergi namung Allah piyambak ingkang kwaos maringi menang utawi kawon."

Sunda: Gusti ngagalih perang bakal langkung kiat upami dibantu ku maranehna, padahal mung Allah anu kawasa ngatur unggul asorna. Upami keukeuh bade nganggo maranehna, tangtos Sang Raja ku Allah bakal disina kawon."

Madura: Namong manabi junandalem paggun aguna’agi rit-parjurit Isra’il gapaneka sareng Allah junandalem badhi edinggala epakala moso, sanare tantarana junandalem kowat sareng bangalan. Sabab namong Allah se kobasa apareng kamennangan otaba kakala’an."

Bali: Menawita iratu mitaenang mungguing ipun mrasidayang ngawinang iratu unggul ring payudan, nanging wantah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane madue kuasa buat mapaica kamenangan miwah kakaonan, tur Ida jagi nglugrain meseh iratune ngaonang iratu.”

Bugis: Iyakiya rékko napaké muwi Datu mennang, Allataala leppessangngi matu Datu ricau ri balié namuni mawatangngi tentarana Datu sibawa baraniwi. Saba’ banna Allataala bawang makuwasa mabbéré apakalang iyaré’ga ricau."

Makasar: Mingka punna kammaji erotta ampakei ke’nanga, lanicini’-cinikiki’ ri Allata’ala nibeta ri musunta manna pole nakassa’ siagang barani tantarata. Nasaba’ Allata’alaji bawang makoasa assare pammetang yareka kanibetang."

Toraja: Apa male bangmokomi, pogau’mi tu iannato, pabatta’i tu kalemi parari: manassa Puang Matua la umbambangangkomi dio tingayona uali, belanna kuasa tu Puang Matua patunduan sia kuasa duka pabambangan.

Karo: Iakapndu tentera Israel e nambahi gegehndu i bas pertempuren, tapi Dibata si erkuasa erbahanca kalak menang ntah talu, emaka IpelepasNa musuh-musuhndu naluken kam."

Simalungun: Tapi anggo ninuhurmu monang do ham marhitei dalan na sonon, talu ma ham bahenon ni Naibata i lobei ni munsuh; ai markuasa do Naibata mangurupi barang mandabuhkon.”

Toba: Molo sai naeng borhat ho, ulahon ma, pir ma tondim marporang! Atik tung beha tarurak ho maon, bahenon ni Debata maradophon musu; ai saguru di Debata do hagogoon laho manolongi dohot mambahen tarurak.


NETBible: Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you before the enemy. God is capable of helping or defeating.”

NASB: "But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will bring you down before the enemy, for God has power to help and to bring down."

LEB: If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you."

NIV: Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow."

ESV: But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down."

NRSV: Rather, go by yourself and act; be strong in battle, or God will fling you down before the enemy; for God has power to help or to overthrow."

REB: For, if you make these people your allies in the war, God will overthrow you in battle, for God has the power to help or to overthrow.”

NKJV: "But if you go, be gone! Be strong in battle! Even so , God shall make you fall before the enemy; for God has power to help and to overthrow."

KJV: But if thou wilt go, do [it], be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

AMP: For if you go [in spite of warning], no matter how strong you are for battle, God will cast you down before the enemy, for God has power to help and to cast down.

NLT: If you let them go with your troops into battle, you will be defeated no matter how well you fight. God will overthrow you, for he has the power to help or to frustrate."

GNB: You may think that they will make you stronger in battle, but it is God who has the power to give victory or defeat, and he will let your enemies defeat you.”

ERV: Maybe you will make yourself strong and ready for war, but God can help you win or help you lose.”

BBE: But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.

MSG: Instead, you go by yourself and be strong. God and God only has the power to help or hurt your cause."

CEV: and so he will let your enemies defeat you, even if you fight hard. He is the one who brings both victory and defeat."

CEVUK: and so he will let your enemies defeat you, even if you fight hard. He is the one who brings both victory and defeat.”

GWV: If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you."


NET [draft] ITL: Even <03588> if <0518> you <0859> go <0935> and fight <06213> bravely <02388> in battle <04421>, God <0430> will defeat <03782> you before <06440> the enemy <0341>. God <0430> is <03426> capable <03581> of helping <05826> or defeating <03782>.”



 <<  2 Tawarikh 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel