Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 9 >> 

HCSB: Then Amaziah said to the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel's division?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this."


AYT: Amazia menjawab abdi Allah itu, “Apa yang harus kulakukan dengan seratus talenta yang telah kuberikan kepada pasukan Israel itu?” Abdi Allah itu menjawab, “TUHAN dapat memberikan kepadamu lebih dari itu.”

TB: Lalu kata Amazia kepada abdi Allah itu: "Bagaimana dengan seratus talenta yang telah kuberikan kepada pasukan-pasukan Israel itu?" Jawab abdi Allah itu: "TUHAN dapat memberikan lebih dari pada itu kepadamu!"

TL: Maka kata Amazia kepada aziz Allah itu: Tetapi apa akan jadinya seratus talenta yang telah kuberikan karena pasukan orang Israel itu? Maka sembah aziz Allah: Bahwa pada Tuhan adalah lebih dari pada ini akan dikaruniakan kepada tuanku.

MILT: Dan Amazia berkata kepada abdi Allah (Elohim - 0430) itu, "Apa yang akan aku perbuat dengan seratus talenta yang telah aku berikan kepada tentara Israel itu?" Lalu abdi Allah (Elohim - 0430) itu berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068) mempunyai lebih daripada ini untuk memberikannya kepadamu."

Shellabear 2010: Kata Amazia kepada abdi Allah itu, “Tetapi apa yang harus kulakukan dengan seratus talenta yang telah kuberikan kepada pasukan Israil itu?” Jawab abdi Allah itu, “ALLAH dapat mengaruniakan kepada Tuanku lebih daripada itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Amazia kepada abdi Allah itu, "Tetapi apa yang harus kulakukan dengan seratus talenta yang telah kuberikan kepada pasukan Israil itu?" Jawab abdi Allah itu, "ALLAH dapat mengaruniakan kepada Tuanku lebih daripada itu."

KSKK: Sahut Amazia kepada abdi Allah ini, "Lalu bagaimana dengan hampir empat ton perak yang telah kuberikan kepada tentara Israel?" Jawab abdi Allah itu, "Tuhan dapat memberikan kepadamu jauh lebih banyak dari itu."

VMD: Amazia berkata kepada nabi itu, “Bagaimana dengan uang yang telah kuberikan kepada tentara Israel itu?” Nabi itu menjawab, “TUHAN sangat kaya. Ia dapat memberikanmu lebih daripada itu.”

BIS: "Tapi bagaimana dengan semua perak yang telah kuberikan kepada mereka?" tanya Amazia. Nabi itu menjawab, "TUHAN bisa mengembalikan kepada Baginda lebih dari itu!"

TMV: Raja Amazia bertanya kepada nabi itu, "Tetapi bagaimanakah dengan semua perak yang telah beta berikan untuk mengupah mereka?" Nabi itu menjawab, "TUHAN dapat memberikan lebih daripada itu kepada tuanku!"

FAYH: Raja Amazia menjawab, "Tetapi bagaimana dengan uang seratus talenta yang sudah kuberikan kepada mereka?" Nabi itu berkata, "TUHAN sanggup memberikan lebih daripada itu kepada Baginda!"

ENDE: Sahut Amas-ja kepada pesuruh Allah itu: "Bagaimana kiranja djadinja dengan seratus kentar, jang telah kuberikan kepada pasukan Israil itu?" Sahut pesuruh Allah: "Perkara Jahwelah memberikan lebih banjak kepada baginda!"

Shellabear 1912: Maka kata Amazia kepada hamba Allah itu: "Tetapi bagaimanakah halnya seratus talenta yang telah kuberi kepada tentara orang Israel itu?" Maka jawab hamba Allah itu: "Bahwa Allah berkuasa akan mengaruniakan kepada tuanku lebih dari pada itu."

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Amatsja kapada szaziz 'Allah 'itu; 'antah 'apa haros deperbowat dengan saribu pikol 'itu, jang 'aku sudah memberij pada katombukan 'awrang Jisra`ejl? maka berkatalah szaziz 'Allah 'itu; bahuwa 'ada kawasa pada Huwa 'akan karunjakan padamu lebeh banjakh deri padanja 'itu.

AVB: Kata Amazia kepada hamba Allah itu, “Tetapi apa yang harus kulakukan dengan seratus talenta yang telah kuberikan kepada pasukan Israel itu?” Jawab hamba Allah itu, “TUHAN dapat mengurniakan kepada tuanku lebih daripada itu.”


TB ITL: Lalu kata <0559> Amazia <0558> kepada abdi <0376> Allah <0430> itu: "Bagaimana <04100> dengan seratus <03967> talenta <03603> yang <0834> telah kuberikan <05414> kepada pasukan-pasukan <01416> Israel <03478> itu?" Jawab <0559> abdi <0376> Allah <0430> itu: "TUHAN <03068> dapat <03426> memberikan <05414> lebih <07235> dari pada itu <02088> kepadamu!" [<06213>]


Jawa: Sang Prabu Amazia tumuli ngandika marang abdining Allah mau: “Lah banjur kapriye dhuwit satus talenta kang wus sunparingake marang wadya-bala Israel iku?” Atur wangsulane abdining Allah: “Pangeran Yehuwah saged maringi dhumateng paduka langkung saking samanten!”

Jawa 1994: Pangandikané Raja Amazia, "Lajeng kadospundi menggah arta slaka ingkang sampun kula sukakaken dhateng tiyang-tiyang menika?" Aturé nabi, "Pangéran kwaos mangsulaken dhateng panjenengan langkung saking menika!"

Sunda: Raja mariksa ka nabi, "Nanging kumaha perak anu parantos dibayarkeun?" Saur nabi, "PANGERAN kawasa mulangkeun langkung ti kitu!"

Madura: "Tape kadi ponapa sadajana salaka se bi’ kaula ampon ebagi ka reng-oreng Isra’il gapaneka?" dhabuna Amaziya. Dhabuna nabbi jareya, "Junandalem badhi narema’a gante dhari PANGERAN, alangkongan dhari gapaneka!"

Bali: Ida Sang Prabu Amasia raris mataken ring nabine punika, sapuniki: “Sapunapiang tiang mangkin jinah perak tiange sane sampun taur tiang ring ipun?” Nabine punika raris matur sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa mrasidayang ngicen iratu malih langkungan ring punika.”

Bugis: Nakkutana Amazia, "Iyakiya pékkugiwi sibawa sininna péra’ iya puraé Uwéréngngi mennang?" Nappébali iyaro nabié, "Naullé PUWANGNGE palisui lao ri Datu lebbi naiyaro!"

Makasar: Akkuta’nammi Amazia angkana, "Mingka antekammami anjo sikontu pera’ le’bakamo kupassareang mae ri ke’nanga?" Appialimi anjo na’bia angkana, "Akkullei Napoterang Batara mae ri katte la’bi jaiangngang pole naanjo."

Toraja: Ma’kadami tu Amazia lako taunNa Puang Matua nakua: Umbamo la nakua tu saratu’ talenta tu mangka kuben surodadu Israel? Apa mebali tu taunNa Puang Matua nakua: Iatu diona PUANG tu la Nabenkomi losong na iate.

Karo: Isungkun Amasia nabi e nina, "Tapi uga kerna pirak si nggo kugalarken man kalak ah ndai?" Nina nabi e, "Banci kap ibereken TUHAN man bandu lebih asangken si e."

Simalungun: Nini si Amasia ma dompak halak ni Naibata ai, “Tapi sonaha ma sisaratus talenta, na dob hubere ai hubani bala ni Israel?” Nini halak ni Naibata ai ma mambalosi, “Boi do Naibata mambere bamu lobih hunjai.”

Toba: Dung i ninna si Amasia ma tu halak ni Debata: Alai beha na ma bahenon taringot tu sisaratus talenta, naung hulehon i bahen upa ni parduaan parangan sian Israel? Dung i ninna halak ni Debata ma: Gumodang sian i dope dipeop Jahowa, tarlehonsa tu ho.


NETBible: Amaziah asked the prophet: “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”

NASB: Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD has much more to give you than this."

LEB: Amaziah asked the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave the troops from Israel?" The man of God answered, "The LORD can give you much more than that."

NIV: Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

ESV: And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

NRSV: Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

REB: Amaziah said to the man of God, “What am I to do about the hundred talents which I have spent on the Israelite army?” The man answered, “It is in the LORD's power to give you much more than that.”

NKJV: Then Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

KJV: And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

AMP: And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the 100 talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.

NLT: Amaziah asked the man of God, "But what should I do about the silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"

GNB: Amaziah asked the prophet, “But what about all that silver I have already paid for them?” The prophet replied, “The LORD can give you back more than that!”

ERV: Amaziah said to the man of God, “But what about the money I already paid to the Israelite army?” The man of God answered, “The LORD has plenty. He can give you much more than that.”

BBE: Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.

MSG: But Amaziah said to the holy man, "But what about all this money--these tons of silver I have already paid out to hire these men?" "GOD's help is worth far more to you than that," said the holy man.

CEV: Amaziah replied, "What am I supposed to do about all the silver I paid those troops?" "The LORD will give you back even more than you paid," the prophet answered.

CEVUK: Amaziah replied, “What am I supposed to do about all the silver I paid those troops?” “The Lord will give you back even more than you paid,” the prophet answered.

GWV: Amaziah asked the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave the troops from Israel?" The man of God answered, "The LORD can give you much more than that."


NET [draft] ITL: Amaziah <0558> asked <0559> the prophet <0430> <0376>: “But what <04100> should I do <06213> about the hundred <03967> talents <03603> of <0834> silver I paid <05414> the Israelite <03478> troops <01416>?” The prophet <0430> <0376> replied <0559>, “The Lord <03068> is <03426> capable of giving <05414> you more <07235> than that <02088>.”



 <<  2 Tawarikh 25 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel