Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 26 : 15 >> 

HCSB: He made skillfully designed devices in Jerusalem to shoot arrows and catapult large stones for use on the towers and on the corners. So his fame spread even to distant places, for he was marvelously helped until he became strong.


AYT: Dia juga membuat alat-alat perang di Yerusalem yang diciptakan oleh para ahli, yang ditempatkan di atas menara-menara dan penjuru-penjuru untuk dapat menembakkan anak panah dan batu besar. Namanya terkenal sampai di tempat-tempat yang jauh karena dia ditolong secara menakjubkan sampai dia menjadi kuat.

TB: Ia membuat juga di Yerusalem alat-alat perang, ciptaan seorang ahli, yang dapat menembakkan anak panah dan batu besar, untuk ditempatkan di atas menara-menara dan penjuru-penjuru. Nama raja itu termasyhur sampai ke negeri-negeri yang jauh, karena ia ditolong dengan ajaib sehingga menjadi kuat.

TL: Maka diperbuat baginda lagi di Yeruzalem beberapa perkakasan hikmat, yang ditaruh di atas segala menara dan penjuru akan memanahkan anak panah dan melontarkan batu yang besar-besar; maka termasyhurlah nama baginda sampai ke mana-mana, karena baginda ditolong atas peri yang ajaib sekali, sehingga berkuasalah baginda.

MILT: Dan di Yerusalem dia membuat peralatan-peralatan, penemuan seorang ahli, agar ada pada menara-menara dan pada sudut-sudut, untuk menembakkan anak-anak panah dan batu-batu besar. Dan namanya termasyhur sampai ke tempat yang jauh karena dia telah ditolong secara menakjubkan, hingga dia menjadi kuat.

Shellabear 2010: Di Yerusalem ia membuat alat-alat perang, rekaan para ahli, yang ditempatkan di atas menara-menara dan penjuru-penjuru untuk menembakkan anak panah serta batu besar. Maka masyhurlah namanya sampai ke tempat yang jauh, karena ia ditolong dengan ajaib sehingga menjadi kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Yerusalem ia membuat alat-alat perang, rekaan para ahli, yang ditempatkan di atas menara-menara dan penjuru-penjuru untuk menembakkan anak panah serta batu besar. Maka masyhurlah namanya sampai ke tempat yang jauh, karena ia ditolong dengan ajaib sehingga menjadi kuat.

KSKK: Di Yerusalem ia membuat mesin-mesin pengumban, yang ditemukan oleh para ahli, yang ditempatkan di atas menara pada sudut-sudut untuk menembakkan anak panah dan melontarkan batu-batu besar. Kemasyhurannya tersebar luas; karena ia sungguh luar biasa dalam memperoleh bantuan sehingga ia benar-benar kuat.

VMD: Di Yerusalem Uzia membuat mesin-mesin yang diciptakan oleh orang yang pintar. Mesin-mesin itu diletakkan di menara-menara dan sudut-sudut dinding. Mereka menembakkan panah dan batu-batu besar. Uzia menjadi terkenal. Orang dari tempat yang jauh mengenal namanya. Ia banyak mendapat bantuan dan menjadi raja yang tangguh.

BIS: Di Yerusalem para ahli senjatanya telah menciptakan alat yang dapat membidikkan anak panah dan batu-batu besar dari dalam menara dan sudut-sudut tembok kota. Uzia termasyhur di mana-mana, dan ia menjadi sangat berkuasa karena Allah sangat menolong dia.

TMV: Di Yerusalem, para ahli senjatanya mencipta alat yang dapat melepaskan anak panah dan menghumban batu besar dari atas menara dan penjuru tembok kota. Raja Uzia menjadi termasyhur di merata-rata tempat, dan baginda menjadi sangat berkuasa kerana mendapat pertolongan daripada Allah.

FAYH: Ia juga membuat peralatan perang yang khusus di Yerusalem, hasil penemuan para ahli, untuk menembakkan anak panah dan batu-batu besar dari menara-menara dan dari benteng-benteng. Demikianlah Raja Uzia menjadi sangat termasyhur, karena TUHAN telah menolong dia secara ajaib sehingga ia menjadi sangat berkuasa.

ENDE: Di Jerusjalem ia membuat alat2 pelempar, jang ditemukan oleh para ahli, dan ditaruhnja diatas mertju2 dan pendjuru untuk melemparkan anakpanah dan batu2 besar. Maka kemasjhurannja meluas sampai kekedjauhan, sebab ia mendapat pertolongan jang sungguh adjaib, sehingga ia bertambah kuat.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda di Yerusalem beberapa pesawat yang diadakan oleh orang pandai-pandai supaya ditempatkannya di atas segala bangun-bangunan dan segala penjuru akan mematahkan anak panah dan melontarkan batu yang besar-besar. Maka mashurlah nama baginda sampai kemana-mana karena baginda ditolong atas peri yang ajaib sehingga kuatlah baginda itu.

Leydekker Draft: Lagipawn dekardjakannja di-Jerusjalejm babarapa kapandejan 'awrang pandej, sopaja 'itu 'ada di`atas manarah-manarah, dan di`atas segala tandjong 'akan memanahkan 'anakh-anakh panah, dan 'akan melutar batu-batu besar: sahingga kaluwar namanja terlalu 'amat sampej djawoh; karana debowatnja szadjajib 'akan barang gunanja, hataj maka 'ija djadi karas.

AVB: Di Yerusalem dia membuat alat-alat perang, rekaan para ahli, yang ditempatkan di atas menara-menara dan penjuru-penjuru untuk menembak anak panah serta batu besar. Maka masyhurlah namanya sampai ke tempat yang jauh, kerana dia ditolong dengan ajaib sehingga menjadi kuat.


TB ITL: Ia membuat <06213> juga di Yerusalem <03389> alat-alat perang <02810>, ciptaan <04284> seorang ahli <02803>, yang dapat menembakkan <03384> anak panah <02678> dan batu <068> besar <01419>, untuk ditempatkan <01961> di atas <05921> menara-menara <04026> dan penjuru-penjuru <06438>. Nama <08034> raja itu termasyhur <03318> sampai <05704> ke negeri-negeri yang jauh <07350>, karena <03588> ia ditolong <05826> dengan ajaib <06381> sehingga <03588> <05704> menjadi kuat <02388>. [<05921>]


Jawa: Ana ing Yerusalem Sang Prabu uga yasa pirantining perang, kang kena kanggo nglepasake panah lan watu gedhe. Iku gaweane tukang kang ahli. Piranti iku kadekek ing sadhuwure panggung lan ing pojok-pojok. Asmane Sang Prabu dadi misuwur nganti tekan nagara-nagara kang adoh, amarga panjenengane kaparingan pitulungan kalawan ngeram-eramake, satemah dadi santosa.

Jawa 1994: Para ahli gegaman ing Yérusalèm padha gawé gegaman sing bisa nglepas panah lan watu gedhé-gedhé saka menara lan saka pojok-pojoké témboké kutha. Raja Uzia misuwur tekan endi-endi; semono uga pangwasané dadi gedhé banget, merga kapitulungan déning Allah.

Sunda: Tukang-tukang cipta di Yerusalem dipiwarang nyieunan pakarang paranti mesat-mesatkeun jamparing, jeung paranti ngaguling-gulingkeun batu anu galede ti luhur munara jeung ti pepengkolan-pepengkolan kuta. Jenengan anjeunna kautarakeun ka mana mendi, kawasana liwat saking, sabab anjeunna kenging bantuan ti Allah.

Madura: E Yerusalim para ahli sanjatana nyepta’agi pakakas se eangguy ngocol pana ban to-bato se raja dhari dhalem manara ban du-padduna geddhungnga kottha. Uziya kasohor e man-dhimman, ban kakobasa’anna talebat rajana, sabab etolong bi’ Allah.

Bali: Ring Yerusalem tukang-tukang idane sane pradnyan makarya pakakas buat nibakang panah miwah nyabatang batu ageng-ageng saking menara-menara wiadin saking bucu-bucun tembok kotane. Kabinawan idane sumebar milehan tur ida dados mawisesa pisan, malantaran pitulungan sane tampi ida saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri Yérusalém sining ahli senjatana purani mébbu paréwa iya mullééngngi mannémbakengngi ana’ panaé sibawa batu-batu loppoé polé ri laleng manaraé sibawa sining sunna témbo’ kotaé. Tarompoi Uzia kégi-kégi, sibawa makuwasa senna’i nasaba Allataala masero tulungngi.

Makasar: Sikamma tucara’de’na appare’ sanjata ri Yerusalem le’baki appare’ sanjata akkullea nipake ammana siagang ammatte’ battu lalang ri menaraya siagang panyingkulu’-panyingkulu’na kotaya. Masahoroki arenna kemae-kemae, siagang sanna’mo lompona koasana lanri nitulungi ri Allata’ala.

Toraja: Nagaragai polepa datu tu ba’tu pira-pira parea parari dio Yerusalem, pa’tampa to matarru’ la dipadao mintu’ menara sia tetuk la umpa’panan tinaran sia umpa’lobangan batu kapua. Tarompo’mi tu sangnganna datu, belanna dikamasei pa’tunduan memangngan, naurunganni kapua kuasanna.

Karo: I Jerusalem lit tukangna si erbahan perkekas-perkekas guna manahken anak panah dingen menterken batu si galang i datas menara-menara nari dingen i datas suki-suki tembok kota nari. Gelar Ussia terberita ku japa pe, bage pe ia nggo megegeh kal erkiteken penampat si ialokenna i bas Dibata nari.

Simalungun: Ipauli do homa i Jerusalem parugas porang, na tinukangan ni halak na pandei-pandei, na ninahkon hubani menara ampa hubani suhi-suhi, laho manembakkon panah ampa batu bolon. Jadi tarambilan tumang ma ia das hubani na daoh, ai dapotan pangurupion na tarsulur do ia, gabe markuasa tumang ma ia.

Toba: Dipauli huhut di Jerusalem angka parhohas, hapandean ni halak na pande, angka sibahenon tu atas ni angka palaspalas dohot bungkulan laho maniorhon sian i angka sumbia dohot mandanggurhon angka batu bolon. Jadi tarbarita situtu ma goar ni rajai sahat tu na dao, ai marhasurungan situtu pangurupion tu ibana, sanga marhuaso situtu ibana.


NETBible: In Jerusalem he made war machines carefully designed to shoot arrows and large stones from the towers and corners of the walls. He became very famous, for he received tremendous support and became powerful.

NASB: In Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong.

LEB: In Jerusalem he made machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah’s fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful.

NIV: In Jerusalem he made machines designed by skilful men for use on the towers and on the corner defences to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

ESV: In Jerusalem he made engines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.

NRSV: In Jerusalem he set up machines, invented by skilled workers, on the towers and the corners for shooting arrows and large stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped until he became strong.

REB: In Jerusalem he had machines designed by engineers for use on towers and battlements to discharge arrows and large stones. His fame spread far and wide, for he was so wonderfully gifted that he became very powerful.

NKJV: And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and large stones. So his fame spread far and wide, for he was marvelously helped till he became strong.

KJV: And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

AMP: In Jerusalem he made machines invented by skillful men to be on the towers and the [corner] bulwarks, with which to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped till he was strong.

NLT: And he produced machines mounted on the walls of Jerusalem, designed by brilliant men to shoot arrows and hurl stones from the towers and the corners of the wall. His fame spread far and wide, for the LORD helped him wonderfully until he became very powerful.

GNB: In Jerusalem his inventors made equipment for shooting arrows and for throwing large stones from the towers and corners of the city wall. His fame spread everywhere, and he became very powerful because of the help he received from God.

ERV: In Jerusalem, Uzziah made machines that were invented by clever men. These machines were put on the towers and corner walls. They shot arrows and large rocks. Uzziah became famous. People knew his name in far away places. He had much help and became a powerful king.

BBE: And in Jerusalem he made machines, the invention of expert men, to be placed on the towers and angles of the walls for sending arrows and great stones. And his name was honoured far and wide; for he was greatly helped till he was strong.

MSG: He also installed the latest in military technology on the towers and corners of Jerusalem for shooting arrows and hurling stones. He became well known for all this--a famous king. Everything seemed to go his way.

CEV: Some of his skilled workers invented machines that could shoot arrows and sling large stones. Uzziah set these up in Jerusalem at his defense towers and at the corners of the city wall. God helped Uzziah become more and more powerful, and he was famous all over the world.

CEVUK: Some of his skilled workers invented machines that could shoot arrows and sling large stones. Uzziah set these up in Jerusalem at his defence towers and at the corners of the city wall. God helped Uzziah become more and more powerful, and he was famous all over the world.

GWV: In Jerusalem he made machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah’s fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful.


NET [draft] ITL: In Jerusalem <03389> he made <06213> war machines <02810> carefully <02803> designed <04284> to shoot <03384> arrows <02678> and large <01419> stones <068> from the towers <04026> and corners <06438> of the walls. He became very famous <08034>, for <03588> he received tremendous <06381> support <05826> and became powerful <02388>.



 <<  2 Tawarikh 26 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel