Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 26 : 23 >> 

HCSB: Uzziah rested with his fathers, and he was buried with his fathers in the burial ground of the kings' cemetery, for they said, "He has a skin disease." His son Jotham became king in his place.


AYT: Uzia dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di sisi nenek moyangnya, di ladang dekat pekuburan raja-raja, sebab orang berkata, “Dia berpenyakit kusta.” Yotam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TB: Kemudian Uzia mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di ladang dekat pekuburan raja-raja, karena ia berpenyakit kusta, kata orang. Maka Yotam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TL: Maka mangkatlah Uzia beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan dia pada sisi segala nenek moyangnya di padang pekuburan raja-raja, karena kata mereka itu: Bahwa ia telah berkusta; maka Yotam, puteranya, lalu naik raja akan gantinya.

MILT: Kemudian Uzia berbaring bersama leluhurnya, dan mereka menguburkannya bersama leluhurnya di padang dekat pekuburan raja-raja, karena mereka berkata, dia seorang yang terjangkit kusta. Yotam, anaknya, menjadi raja untuk menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Uzia dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di ladang dekat pemakaman raja-raja, karena kata orang, “Ia berpenyakit kusta.” Maka Yotam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Uzia dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di ladang dekat pemakaman raja-raja, karena kata orang, "Ia berpenyakit kusta." Maka Yotam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Kemudian Uzia beristirahat bersama para leluhurnya dan mereka menguburkan dia di tanah di mana terdapat makam raja, karena mereka berkata, "Ia seorang kusta" putranya Yotam menggantikan dia.

VMD: Uzia meninggal dan dikuburkan dekat nenek moyangnya. Ia dikuburkan di ladang dekat pemakaman raja-raja karena mereka mengatakan, “Uzia berpenyakit kusta.” Dan Yotam anak Uzia menjadi raja yang baru menggantikannya.

BIS: Ketika meninggal, Uzia dikuburkan di tanah dekat makam raja-raja, tetapi tidak di makam itu sendiri, sebab ia berpenyakit kulit yang mengerikan. Yotam putranya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Raja Uzia mangkat dan dimakamkan di tanah perkuburan nenek moyangnya, tetapi kerana penyakitnya baginda tidak dimakamkan di makam diraja. Selepas itu puteranya Yotam menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Setelah meninggal Raja Uzia dikuburkan di dekat makam nenek moyangnya, di ladang milik raja-raja, karena ia berpenyakit kusta. Yotam, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.

ENDE: 'Uzijahu berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakam serta nenek-mojangnja diladang makam para radja. Sebab kata orang: "Ia orang kusta." Jotam, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Uziapun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia pada sisi segala nenek moyangnya di tempat pekuburan raja-raja karena katanya bahwa ia telah berkusta maka anakanda baginda Yotam itulah berkerajaan menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Xuzija ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija serta dengan bapa-bapanja, pada bendang khubur jang punja segala Sulthan: karana 'awrang katalah; bahuwa kusta 'adanja maka Jawtam 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Uzia dibaringkan bersama-sama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di ladang dekat permakaman raja-raja, kerana kata orang, “Dia berpenyakit kusta.” Maka Yotam, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Uzia <05818> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di ladang <07704> dekat pekuburan <06900> raja-raja <04428>, karena <03588> ia <01931> berpenyakit kusta <06879>, kata <0559> orang. Maka Yotam <03147>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. [<0834>]


Jawa: Sang Prabu Uzia banjur kepareng aso nunggil karo para leluhure lan disarekake sandhing para leluhure ana ing pategalan sacedhake pasareaning para ratu, awit panjenengane gerah saraat. Mangkono pangucape wong. Dene Pangeran Yotam, kang putra banjur jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Bareng séda Raja Uzia kasarèkaké ing palemahan sandhing pesaréané para raja, dadi ora ana ing pesaréané dhéwé, merga panjenengané gerah kusta, sing nggegirisi banget. Yotam, putrané, nggentèni dadi raja.

Sunda: Sanggeus pupus, dikurebkeun di lahan makam karajaan, tapi lain di makam paranti raja-raja, da lepra tea. Yotam, putrana, jumeneng raja ngagentos anjeunna.

Madura: Saellana seda, Uziya esareyagi e tana se badha e seddi’na pasareyanna to-rato, tape banne e makamma to-rato, sabab nyandhang panyaket kole’na se nako’e jareya. Yotam pottrana agante ramana jumenneng rato.

Bali: Ida Sang Prabu Usia raris seda tur kapendem ring setra genah pamereman pararatune. Nanging malantaran pinakit idane punika, ida nenten kapendem ring pamendeman pararatune nanging ring tegalan ring samping pamendeman pararatune punika. Putran idane Ida Yotam, ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: Wettunna maté, rikuburu’i Uzia ri tana seddéna tampung arung-ngarungngé, iyakiya dé’ na ri tampungngéro, nasaba malasa olii iya mappakatau-taué. Yotam ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Ri wattuna mate, nitarawangi Usia ri ampi’na pa’jerakkanna sikamma karaenga, mingka tena nanjoreng kalenna, lanri natabana garring kodi. Nampa ana’ bura’nena niarenga Yotam ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Uzia sola nene’ to dolona, anna dipeliang sola nene’ to dolona dio padang dio sa’de liangna mintu’ datu, belanna nakua tau: Golenan. Anna Yotam, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Mate Ussia jenari ikuburken i bas taneh kuburen raja. Tapi erkiteken penakitna la ia ikuburken i bas kuburen raja-raja. Anakna Jotam nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Usia rap pakon ompungni, anjaha itanom sidea ma ia rap pakon ompungni i juma pananoman ni raja-raja, ai nini sidea do, “Na gadamon do ia.” Jadi si Jotam, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Usia gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom ibana di lambung ni angka ompuna di ladang parbandaan ni angka raja; ai ninna nasida do: Na puruon do ibana. Jadi si Jotam, anakna i, bangkit raja singkatna.


NETBible: Uzziah passed away and was buried near his ancestors in a cemetery belonging to the kings. (This was because he had a skin disease.) His son Jotham replaced him as king.

NASB: So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son became king in his place.

LEB: Uzziah lay down in death with his ancestors and was buried with them in a field containing tombs that belonged to the kings. People said, "He had a skin disease." His son Jotham succeeded him as king.

NIV: Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.

ESV: And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his place.

NRSV: Uzziah slept with his ancestors; they buried him near his ancestors in the burial field that belonged to the kings, for they said, "He is leprous." His son Jotham succeeded him.

REB: He rested with his forefathers and was buried with them, but in the field adjoining the royal tombs, for they said, “He is a leper.” His son Jotham succeeded him.

NKJV: So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." Then Jotham his son reigned in his place.

KJV: So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which [belonged] to the kings; for they said, He [is] a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

AMP: So Uzziah slept with his fathers, and they buried him in the burial field of the kings [outside the royal tombs], for they said, He is a leper. Jotham his son reigned in his stead.

NLT: So Uzziah died, and since he had leprosy, he was buried nearby in a burial field belonging to the kings. Then his son Jotham became the next king.

GNB: Uzziah died and was buried in the royal burial ground, but because of his disease he was not buried in the royal tombs. His son Jotham succeeded him as king.

ERV: Uzziah died and was buried near his ancestors in the field near the king’s burial places. This was because the people said, “Uzziah has leprosy.” And Uzziah’s son Jotham became the new king in his place.

BBE: So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place.

MSG: When Uzziah died, they buried him with his ancestors in a field next to the royal cemetery. His skin disease disqualified him from burial in the royal cemetery. His son Jotham became the next king.

CEV: Since Uzziah had leprosy, he could not be buried in the royal tombs. Instead, he was buried in a nearby cemetery that the kings owned. His son Jotham then became king.

CEVUK: Since Uzziah had leprosy, he could not be buried in the royal tombs. Instead, he was buried in a nearby cemetery that the kings owned. His son Jotham then became king.

GWV: Uzziah lay down in death with his ancestors and was buried with them in a field containing tombs that belonged to the kings. People said, "He had a skin disease." His son Jotham succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Uzziah <05818> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> near his ancestors <01> in a cemetery <06900> <07704> belonging to the kings <04428>. (This was because <03588> he had a skin disease <06879>.) His son <01121> Jotham <03147> replaced <08478> him as king <04427>.



 <<  2 Tawarikh 26 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel