Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 16 >> 

HCSB: The priests went to the entrance of the LORD's temple to cleanse it. They took all the detestable things they found in the LORD's sanctuary to the courtyard of the LORD's temple. Then the Levites received them and took them outside to the Kidron Valley.


AYT: Para imam masuk ke bagian dalam bait itu untuk mentahirkannya. Mereka mengeluarkan segala yang najis yang mereka dapati di dalam bait TUHAN ke halaman bait TUHAN. Orang-orang Lewi mengambilnya dan membawanya ke luar, ke Lembah Kidron.

TB: Sesudah itu masuklah para imam ke bagian dalam rumah TUHAN untuk mentahirkannya. Semua yang najis, yang didapati mereka di dalam bait TUHAN, dibawa ke pelataran rumah TUHAN; orang-orang Lewi menerimanya untuk diangkut ke luar, ke lembah Kidron.

TL: Tetapi hanya segala imam jua yang masuk sampai ke dalam rumah Tuhan, hendak disucikannya; maka segala perkara najis, yang didapatnya di dalam rumah Tuhan itu, dibawanya ke luar ke halaman kaabah Tuhan, lalu diangkat oleh orang-orang Lewi akan dia, dibawanya ke luar ke sungai Kideron.

MILT: Dan para imam masuk ke bagian dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk menahirkannya, dan membuang semua kenajisan, yang telah mereka temukan di dalam tempat suci TUHAN (YAHWEH - 03068) ke pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068); dan orang-orang Lewi mengambil dan membawa ke luar ke lembah Kidron sebelah luar.

Shellabear 2010: Para imam masuk ke bagian dalam Bait ALLAH untuk menyucikannya. Mereka membawa semua yang najis yang mereka dapati di dalam Bait Suci ALLAH ke pelataran Bait ALLAH. Lalu orang-orang Lewi mengambilnya dan membawanya ke luar, ke Lembah Kidron.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para imam masuk ke bagian dalam Bait ALLAH untuk menyucikannya. Mereka membawa semua yang najis yang mereka dapati di dalam Bait Suci ALLAH ke pelataran Bait ALLAH. Lalu orang-orang Lewi mengambilnya dan membawanya ke luar, ke Lembah Kidron.

KSKK: Imam-imam masuk ke dalam rumah Tuhan untuk mentahirkannya. Mereka mengeluarkan segala sesuatu yang najis yang mereka temukan di Tempat Kudus Tuhan ke pelataran rumah Tuhan, lalu kaum Lewi mengumpulkannya dan membawanya keluar, ke Lembah Kidron.

VMD: Imam-imam masuk ke bagian dalam Bait TUHAN dan membersihkannya. Mereka mengeluarkan barang-barang yang tidak kudus yang ditemukannya dalam Bait TUHAN dan membawanya ke halaman Rumah Tuhan. Kemudian orang Lewi membawa barang-barang itu ke Lembah Kidron.

BIS: (29:15)

TMV: Imam-imam masuk ke dalam Rumah TUHAN untuk menyucikannya. Mereka mengeluarkan semua barang najis ke halaman. Dari situ orang Lewi membawa barang-barang najis itu ke luar kota, ke Lembah Kidron.

FAYH: Para imam membersihkan bagian dalam Bait Allah dan membawa ke luar segala kotoran dan barang-barang najis yang ditemukan mereka di situ. Kemudian orang-orang Lewi mengangkutnya ke Lembah Kidron.

ENDE: Para imam memasuki bagian dalam Rumah Jahwe untuk penahirannja. Mereka mengeluarkan segala barang nadjis, jang terdapat dalam balai Jahwe, kepelataran Rumah Jahwe, tempat para Levita menerima itu untuk dibawa keluar keanak-sungai Kidron.

Shellabear 1912: Maka masuklah segala imam ke dalam rumah Allah yang dalam sekali hendak menyucikan dia dibawanya keluar segala yang najis yang didapatinya di dalam kabah Allah langsung ke halaman rumah Allah. Maka oleh orang-orang Lewi diangkatnya dibawanya keluar ke sungai Kidron.

Leydekker Draft: Maka masokhlah segala 'Imam-imam kadalam khobah Huwa, hendakh menthahirkan 'itu maka dekaluwarkannja segala nedjis, jang dedapatnja didalam Kaszbah Huwa 'itu, kadalam pagar halaman khobah Huwa: maka 'awrang-awrang Lejwij pawn 'angkatlah 'itu 'akan meng`aluwarkan 'itu sampej diluwar kapada sejrokan KHidrawn.

AVB: Para imam masuk ke bahagian dalam Bait TUHAN untuk menyucikannya. Mereka membawa semua yang najis yang didapati mereka di dalam Bait Suci TUHAN ke pelataran Bait TUHAN. Lalu bani Lewi mengambilnya dan membawanya ke luar, ke Lembah Kidron.


TB ITL: Sesudah itu masuklah <0935> para imam <03548> ke bagian dalam <06441> rumah <01004> TUHAN <03068> untuk mentahirkannya <02891>. Semua <03605> yang najis <02932>, yang <0834> didapati <04672> mereka di dalam bait <01964> TUHAN <03068>, dibawa <03318> ke pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068>; orang-orang Lewi <03881> menerimanya <06901> untuk diangkut <03318> ke luar <02351>, ke lembah <05158> Kidron <06939>.


Jawa: Sawuse iku para imam banjur padha lumebu ing padalemaning Sang Yehuwah prelu nucekake iku. Kabeh kang najis, kang tinemu ana ing padalemaning Sang Yehuwah, digawa menyang ing plataraning padalemane Pangeran Yehuwah; iku padha ditampani dening para wong Lewi lan digawa metu, menyang ing Lebak Kidron.

Jawa 1994: (29:15)

Sunda: Ari para imam arasup ka Bait Allah, seja nyucikeun eta. Sagala barang anu matak najis kana Bait Allah dikaluar-luarkeun, ditumpuk di buruanana. Ti dinya terus diakutan ku urang Lewi ka luareun kota, ka Lebak Kidron.

Madura: (29:15)

Bali: Parapanditane raris ngranjing ka Perhyangan Agung, buat nyuciang Perhyangane punika, tur sakancan barang sane leteh sane wenten ring Perhyangan Agung makasami kabakta medal ka natar Perhyangane. Irika wong Lewine raris ngambil barang-barang sane leteh punika makasami, tumuli kabakta ka jabaan kotane ring Lebak Kidrone.

Bugis: (29:15)

Makasar: (29:15)

Toraja: Malemi tu to minaa tama banuanNa PUANG la umpemaseroi. Iatu mintu’ apa maruttak tu naappa’ lan banua kabusunganNa PUANG nabaa lako tarampak banuanNa PUANG, naala to Lewi inde to dio mai nabaai lako salian lako salu Kidron.

Karo: Imam e bengket ku bas Rumah Pertoton guna mbersihkenca jenari ibabana ndarat ku bas kesain Rumah Pertoton kerina si la bersih rikutken aturen agama. Kerina barang-barang si la bersih e ibaba suku Lewi e ku darat kota ku Baluren Kidron.

Simalungun: Masuk ma malim ai hubagas Rumah ni Jahowa laho manguras ai, anjaha ipadarat sidea ma sagala na mabutak, na jumpah sidea ibagas Rumah ni Jahowa, hu alaman ni Rumah ni Jahowa; ibuat halak Levi ma ai, anjaha iboan sidea ma ai hu Bah Kidron.

Toba: Alai masuk ma anggo angka malim tu bagasan joro ni Jahowa laho manguras; nasa haramunon angka na jumpang nasida di bagasan joro ni Jahowa, diparuar nasida ma i tu alaman ni joro ni Jahowa; dijalo halak Lepi muse mamboan tu balian mangaup tu sunge Kidron.


NETBible: The priests then entered the Lord’s temple to purify it; they brought out to the courtyard of the Lord’s temple every ceremonially unclean thing they discovered inside. The Levites took them out to the Kidron Valley.

NASB: So the priests went in to the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and every unclean thing which they found in the temple of the LORD they brought out to the court of the house of the LORD. Then the Levites received it to carry out to the Kidron valley.

LEB: The priests entered the LORD’S temple to make it clean. They carried into the courtyard every unclean thing that they found in the LORD’S temple. Then the Levites took the unclean items outside the city to the Kidron Brook.

NIV: The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD’s temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.

ESV: The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.

NRSV: The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the unclean things that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD; and the Levites took them and carried them out to the Wadi Kidron.

REB: The priests went inside to purify the house of the LORD; they removed all defilement they found in the temple into the court of the house of the LORD, where the Levites received it and carried it outside to the wadi of the Kidron.

NKJV: Then the priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it , and brought out all the debris that they found in the temple of the LORD to the court of the house of the LORD. And the Levites took it out and carried it to the Brook Kidron.

KJV: And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took [it], to carry [it] out abroad into the brook Kidron.

AMP: The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the uncleanness they found in the temple of the Lord into the court of the Lord's house. And the Levites carried it out to the brook Kidron.

NLT: The priests went into the sanctuary of the Temple of the LORD to cleanse it, and they took out to the Temple courtyard all the defiled things they found. From there the Levites carted it all out to the Kidron Valley.

GNB: The priests went inside the Temple to purify it, and they carried out into the Temple courtyard everything that was ritually unclean. From there the Levites took it all outside the city to Kidron Valley.

ERV: The priests went into the inside part of the LORD'S Temple to clean it. They took out all the unclean things they found there. They brought the unclean things out to the courtyard of the LORD'S Temple. Then the Levites took these things out to the Kidron Valley.

BBE: And the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord’s house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.

MSG: The priests started from the inside and worked out; they emptied the place of the accumulation of defiling junk--pagan rubbish that had no business in that holy place--and the Levites hauled it off to the Kidron Valley.

CEV: The priests went into the temple and carried out everything that was unclean. They put these things in the courtyard, and from there, the Levites carried them outside the city to Kidron Valley.

CEVUK: The priests went into the temple and carried out everything that was unclean. They put these things in the courtyard, and from there, the Levites carried them outside the city to Kidron Valley.

GWV: The priests entered the LORD’S temple to make it clean. They carried into the courtyard every unclean thing that they found in the LORD’S temple. Then the Levites took the unclean items outside the city to the Kidron Brook.


NET [draft] ITL: The priests <03548> then entered <06441> <0935> the Lord’s <03068> temple <01004> to purify <02891> it; they brought out <03318> to the <0853> courtyard <02691> of the Lord’s <03068> temple <01964> every <03605> ceremonially unclean thing <02932> they discovered <04672> inside <03068> <01004>. The Levites <03881> took <06901> them out <03318> to the Kidron <06939> Valley <05158>.



 <<  2 Tawarikh 29 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel