Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 12 >> 

HCSB: When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.


AYT: Ketika dia menderita, dia memohon belas kasihan TUHAN, Allahnya. Dia sangat merendahkan diri di hadapan Allah nenek moyangnya

TB: Dalam keadaan yang terdesak ini, ia berusaha melunakkan hati TUHAN, Allahnya; ia sangat merendahkan diri di hadapan Allah nenek moyangnya,

TL: Tetapi dalam hal kepicikannya sangatlah ia meminta doa kepada hadirat Tuhan, Allahnya, dan direndahkannya dirinya sangat di hadapan hadirat Allah segala nenek moyangnya.

MILT: Dan ketika dia menderita, dia mencari wajah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), dan sangat merendahkan diri di hadapan Allah (Elohim - 0430), leluhurnya,

Shellabear 2010: Dalam kesesakannya ia memohon belas kasihan ALLAH, Tuhannya. Ia sangat merendahkan diri di hadapan Tuhan nenek moyangnya

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kesesakannya ia memohon belas kasihan ALLAH, Tuhannya. Ia sangat merendahkan diri di hadapan Tuhan nenek moyangnya

KSKK: Dalam kesesakannya ia berusaha berdamai kembali dengan Tuhan Allahnya. Sambil merendahkan dirinya dengan sungguh-sungguh di hadapan Allah nenek moyangnya, ia berdoa kepada-Nya,

VMD: Ketika hal itu terjadi padanya, Manasye memohon pertolongan kepada TUHAN Allahnya. Ia merendahkan dirinya di hadapan Allah nenek moyangnya.

BIS: Dalam penderitaannya itu ia merendahkan diri terhadap TUHAN Allahnya, dan berdoa mohon pertolongan-Nya.

TMV: Dalam penderitaannya Raja Manasye merendahkan diri, lalu kembali kepada TUHAN, Allahnya, dan berdoa memohon pertolongan-Nya.

FAYH: Akhirnya Raja Manasye menyadari kesalahannya. Dengan rendah hati ia berseru kepada Allah, dan memohonkan pertolongan-Nya.

ENDE: Didalam kesesakan itu ia melembutkan wadjah Jahwe, Allahnja, dan sangat merendahkan diri dihadapan Allah nenek-mojangnja.

Shellabear 1912: Maka dalam hal kesesakannya itu di pohonkannya kepada Tuhannya Allah serta merendahkan dirinya sangat-sangat di hadapan hadirat Tuhan segala nenek moyangnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala sasakh hati 'adalah padanja, maka 'ija menjombah budjokh-budjokh hadlret Huwa 'Ilahnja, dan merindahkan dirinja sangat dihadapan hadlret 'Ilah bapa-bapanja:

AVB: Dalam kesesakannya dia memohon belas kasihan TUHAN, Allahnya. Dia sangat merendahkan diri di hadapan Allah nenek moyangnya


TB ITL: Dalam keadaan yang terdesak <06887> ini, ia berusaha melunakkan hati <02470> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>; ia sangat <03966> merendahkan <03665> diri di hadapan <06440> Allah <0430> nenek moyangnya <01>, [<06440>]


Jawa: Ing sajroning kaanan kapepet iku, Sang Prabu ngudi nglilihake panggalihe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe; panjenengane ngesorake sarirane banget ana ing ngarsane Gusti Allahe para leluhure,

Jawa 1994: Sajroné nandhang sangsara mau Manasyè ngasoraké awaké ana ing ngarsané Allah, lan ndedonga nyuwun pitulungan.

Sunda: Sanggeusna sangsara, anjeunna ngarendahkeun salira sarta tobat ka PANGERAN Allahna, sasambat ka Mantenna mundut pitulung.

Madura: E dhalem kasangsara’anna jareya Manasye marendha e ajunanna GUSTE Allahna, sarta adu’a nyo’on partolonganna.

Bali: Sajeroning kasangsaran idane, ida ngasorang raga. Ida mabalik ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin idane, tur nunas pitulungan ring Ida.

Bugis: Ri laleng anrasa-rasannaro napakariyawai aléna lao ri PUWANG Allataalana, sibawa massempajang méllauwi pattulun-Na.

Makasar: Lalang nakasia’namo anjo sessaya napakatunami kalenna ri dallekanNa Karaeng Allata’alana, nampa appala’ doang appala’ pannulung.

Toraja: Apa iatonna lan kapussakan, undaka’mi kamaturu-turuanNa PUANG, Kapenombanna, sia umpamadiongan tongan kalena dio oloNa Kapenombanna nene’ to dolona;

Karo: Erkiteken kiniseranna e, ukurna jadi meteruk emaka mulihken ia ku TUHAN, Dibatana janah ipindona penampat man BaNa.

Simalungun: Jadi dob tarsosak ia, ielek-elek ma Jahowa, Naibatani, anjaha ipaunduk botul ma uhurni i lobei ni Naibata ni ompungni.

Toba: (II.) Jadi dung hagogotan rohana, digogo ma marhuraja di adopan ni Jahowa, Debatana, jala dipaunduk situtu rohana maradophon Debata ni angka ompuna i.


NETBible: In his pain Manasseh asked the Lord his God for mercy and truly humbled himself before the God of his ancestors.

NASB: When he was in distress, he entreated the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

LEB: When he experienced this distress, he begged the LORD his God to be kind and humbled himself in front of the God of his ancestors.

NIV: In his distress he sought the favour of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

ESV: And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

NRSV: While he was in distress he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.

REB: In his distress he prayed to the LORD his God and sought to placate him, and made his humble submission before the God of his forefathers.

NKJV: Now when he was in affliction, he implored the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

KJV: And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

AMP: When he was in affliction, he besought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

NLT: But while in deep distress, Manasseh sought the LORD his God and cried out humbly to the God of his ancestors.

GNB: In his suffering he became humble, turned to the LORD his God, and begged him for help.

ERV: When these troubles came to him, Manasseh begged for help from the LORD his God. He humbled himself before the God of his ancestors.

BBE: And crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,

MSG: Now that he was in trouble, he went to his knees in prayer asking for help--total repentance before the God of his ancestors.

CEV: While Manasseh was held captive there, he asked the LORD God to forgive him and to help him.

CEVUK: While Manasseh was held captive there, he asked the Lord God to forgive him and to help him.

GWV: When he experienced this distress, he begged the LORD his God to be kind and humbled himself in front of the God of his ancestors.


NET [draft] ITL: In his pain <06887> Manasseh asked <02470> the Lord <03068> his God <0430> for mercy <02470> and truly <03966> humbled <03665> himself before <06440> the God <0430> of his ancestors <01>.



 <<  2 Tawarikh 33 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel