Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 34 : 31 >> 

HCSB: Next the king stood at his post and made a covenant in the LORD's presence to follow the LORD and to keep His commandments, His decrees, and His statutes with all his heart and with all his soul in order to carry out the words of the covenant written in this book.


AYT: Lalu, raja berdiri di tempatnya dan membuat perjanjian di hadapan TUHAN, untuk hidup mengikuti TUHAN dan memegang perintah-perintah-Nya, peringatan-peringatan-Nya, dan ketetapan-ketetapan-Nya, dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, dan untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.

TB: Sesudah itu berdirilah raja pada tempatnya dan diikatnyalah perjanjian di hadapan TUHAN untuk hidup dengan mengikuti TUHAN, dan tetap menuruti perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.

TL: Maka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berjanjilah di hadapan hadirat Tuhan hendak berjalan mengikut Tuhan dan memeliharakan segala hukum-Nya dan kesaksian-Nya dan syariat-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta melakukan segala firman perjanjian yang tersurat di dalam kitab itu.

MILT: Dan raja berdiri di tempatnya, dan membuat perjanjian di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk berjalan mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068), dan untuk memelihara perintah-perintah-Nya dan kesaksiankesaksian-Nya, dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya, dan dengan segenap jiwanya, untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.

Shellabear 2010: Kemudian raja berdiri pada tempatnya dan mengikat perjanjian di hadapan ALLAH untuk hidup mengikuti ALLAH serta memegang teguh perintah-perintah-Nya, peringatan-peringatan-Nya, dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja berdiri pada tempatnya dan mengikat perjanjian di hadapan ALLAH untuk hidup mengikuti ALLAH serta memegang teguh perintah-perintah-Nya, peringatan-peringatan-Nya, dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.

KSKK: Raja berdiri di samping tiang, dan di hadapan Tuhan ia membuat perjanjian untuk mengikuti Tuhan dan melaksanakan hukum-hukum dan perintah-perintah-Nya dengan segenap heti dan jiwanya, seperti tertulis dalam kitab itu.

VMD: Kemudian raja berdiri di tempatnya. Ia membuat perjanjian dengan TUHAN. Dia berjanji mengikuti TUHAN dan menaati perintah Tuhan, hukum, dan peraturan. Dia berjanji menaati dengan seluruh hati dan jiwa. Ia berjanji menaati perkataan dalam perjanjian yang tertulis dalam buku itu.

BIS: (34:30)

TMV: Raja berdiri di sisi tiang yang khas untuk raja, lalu membuat perjanjian dengan TUHAN bahawa baginda akan taat kepada-Nya, dan menurut hukum serta perintah-Nya dengan segenap hati dan jiwa, serta memenuhi segala syarat perjanjian yang tercatat di dalam kitab itu.

FAYH: Maka raja pun berdiri di hadapan mereka dan mengadakan perjanjian dengan TUHAN untuk menaati segala ketetapan, peraturan, dan perintah TUHAN dengan segenap hati dan jiwanya, dan untuk melakukan semua yang tertulis dalam kitab itu.

ENDE: Radja berdiri ditempatnja dan mengikat perdjandjian itu dihadapan hadirat Jahwe, bahwasanja ia akan mengikuti Jahwe dan akan menepati perintah2, kesaksian2 dan ketetapanNja dengan segenap hati serta dengan segenap djiwa, untuk melaksanakan sjarat2 perdjandjian, jang tertulis dalam kitab itu.

Shellabear 1912: Maka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berbuat perjanjian di hadapan hadirat Allah bahwa ia akan menurut jalan Allah serta memeliharakan segala firman-Nya dan segala kesaksian-Nya dan undang-undang-Nya dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya hendak melakukan segala perkataan perjajian yang tersurat di dalam kitab itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn berdirilah Sulthan pada mihrabnja, dan meng`angkatlah sawatu perdjandji`an dihadapan hadlret Huwa, 'akan berdjalan menurut Huwa, dan 'akan memaliharakan pasan-pasannja, dan kasjaksi`an-kasjaksi`annja, dan 'ondang-ondangnja, dengan saganap hatinja, dan dengan saganap djiwanja, sambil melakukan segala perkata`an perdjandji`an 'itu, jang 'ada tersurat didalam kitab 'ini.

AVB: Kemudian raja berdiri di tempatnya dan mengikat perjanjian di hadapan TUHAN untuk hidup mengikuti TUHAN serta berpegang teguh pada segala perintah-Nya, peraturan-Nya, dan ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.


TB ITL: Sesudah itu berdirilah <05975> raja <04428> pada <05921> tempatnya <05977> dan diikatnyalah <03772> perjanjian <01285> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk hidup <01980> dengan mengikuti <0310> TUHAN <03068>, dan tetap menuruti <08104> perintah-perintah-Nya <04687>, peraturan-peraturan-Nya <05715> dan ketetapan-ketetapan-Nya <02706> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan untuk melakukan <06213> perkataan <01697> perjanjian <01285> yang tertulis <03789> dalam <05921> kitab <05612> itu <02088>.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Nata tumuli jumeneng ana ing panggenane sarta damel prajanjian ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah, manawa bakal manut marang Pangeran Yehuwah, netepi ing pepakene, pranatane lan katetepane kalawan gumolonging atine, tuwin kalawan gumolonging nyawane sarta bakal nindakake sabdaning prajanjian kang katulis ing kitab mau.

Jawa 1994: (34:30)

Sunda: Lajeng anjeunna ngadeg deukeut pilar paranti raja-raja, ngucapkeun ikrar ka PANGERAN yen sumeja anut ka Mantenna, baris nohonan sagala papakon jeung timbalana-Na terus jeung manah, tembus kana lelembutan, baris ngalakonan hukum-hukum anu aya dina eta perjangjian, sakumaha ungel eta kitab.

Madura: (34:30)

Bali: Ida ngadeg ring pilar genah pararatune biasa ngadeg, tur ngardi prajanjian ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, buat jaga satinut ring Ida, buat jaga ngagem pidabdab-pidabdab miwah sapatitah Idane saking saguluking bayu, sabda miwah idep, samaliha jaga nglaksanayang daging prajanjiane sane sinurat ring cakepane punika.

Bugis: (34:30)

Makasar: (34:30)

Toraja: Bendanmi tu datu dio inanna, anna tanan misa’ basse dio oloNa PUANG, kumua naturu’i tau tu PUANG sia lantuk penaanna sia deatanna ungkaritutui tu pepasanNa sia pa’pangada’Na sia iatu mintu’ apa Napondok sia unturu’i tu mintu’ kada basse tu disura’ lan sura’ iate.

Karo: Tedis ia i bas ingan raja jenari ibahanna sada perpadanen ras TUHAN guna patuh man BaNa, tetap ngikutken undang-UndangNa ras perentah-PerentahNa alu bulat ukur dingen ilakokenna atena tuntunten-tuntuten si nggo iikutken ku bas perpadanen e, rikutken si nggo isuratken i bas kitap e.

Simalungun: Dob ai jongjong ma raja ai bani iananni ai, anjaha ibahen ma parpadanan i lobei ni Jahowa, paboa maningon irikkononkon Jahowa anjaha ramotkonon parentah-Ni, hasaksian-Ni ampa tonah-Ni humbani gok ni uhurni ampa humbani gok ni tonduyni, laho mandalankon hata ni parpadanan ai, na tarsurat ibagas buku ai.

Toba: Dung i jongjong ma rajai tu hajongjonganna hian, asa mambahen parpadanan di adopan ni Jahowa, ingkon mangihuthon tu Jahowa dohot mangaradoti angka tonana dohot panindangionna dohot aturanna sian nasa rohana be dohot sian nasa ateatena laho mangulahon angka hata ni parjanjian, angka na tarsurat di bagasan buku on.


NETBible: The king stood by his pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll.

NASB: Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD to walk after the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant written in this book.

LEB: The king stood in his place and made a promise to the LORD that he would follow the LORD and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He said he would live by the terms of the promise written in this book.

NIV: The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD—to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.

ESV: And the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

NRSV: The king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, keeping his commandments, his decrees, and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

REB: Then, standing by the pillar, the king entered into a covenant before the LORD to obey him and keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and soul, and so carry out the terms of the covenant written in the scroll.

NKJV: Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

KJV: And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

AMP: Then the king stood in his place and made a covenant before the Lord--to walk after the Lord and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that are written in this book.

NLT: The king took his place of authority beside the pillar and renewed the covenant in the LORD’s presence. He pledged to obey the LORD by keeping all his commands, regulations, and laws with all his heart and soul. He promised to obey all the terms of the covenant that were written in the scroll.

GNB: He stood by the royal column and made a covenant with the LORD to obey him, to keep his laws and commands with all his heart and soul, and to put into practice the demands attached to the covenant, as written in the book.

ERV: Then the king stood up in his place. He made an agreement with the LORD. He agreed to follow the LORD and to obey his commands, laws, and rules. He agreed to obey with all his heart and soul the words of the agreement written in this book.

BBE: Then the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book.

MSG: The king stood by his pillar and before GOD solemnly committed himself to the covenant: to follow GOD believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.

CEV: After Josiah had finished reading, he stood in the place reserved for the king. He promised in the LORD's name to faithfully obey the LORD and to follow his laws and teachings that were written in the book.

CEVUK: After Josiah had finished reading, he stood in the place reserved for the king. He promised in the Lord's name to obey the Lord faithfully and to follow his laws and teachings that were written in the book.

GWV: The king stood in his place and made a promise to the LORD that he would follow the LORD and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He said he would live by the terms of the promise written in this book.


NET [draft] ITL: The king <04428> stood <05975> by <05921> his pillar <05977> and renewed <03772> the covenant <01285> before <06440> the Lord <03068>, agreeing <01980> to follow <0310> the Lord <03068> and to obey <08104> his commandments <04687>, laws <05715>, and rules <02706> with all <03605> his heart <03824> and being <05315>, by carrying out <06213> the terms <01697> of this covenant <01285> recorded <03789> on <05921> this <02088> scroll <05612>.



 <<  2 Tawarikh 34 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel