Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 35 : 16 >> 

HCSB: So all the service of the LORD was established that day for observing the Passover and for offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.


AYT: Demikianlah seluruh ibadah bagi TUHAN disiapkan pada hari itu, untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan kurban bakaran di atas mazbah TUHAN sesuai dengan perintah Raja Yosia.

TB: Demikianlah seluruh upacara ibadah bagi TUHAN disiapkan pada hari itu untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan korban bakaran di atas mezbah TUHAN sesuai dengan perintah raja Yosia.

TL: Demikianlah pada hari itu segala peri kebaktian kepada Tuhan diaturkan dengan sepertinya dalam memegang masa raya Pasah dan dalam mempersembahkan korban bakaran di atas mezbah Tuhan, setuju dengan titah baginda raja Yosia.

MILT: Demikianlah seluruh ibadah TUHAN (YAHWEH - 03068) didirikan pada hari itu, dengan melaksanakan Paskah dan mempersembahkan persembahan bakaran di atas mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068), sesuai dengan perintah Raja Yosia.

Shellabear 2010: Demikianlah seluruh ibadah bagi ALLAH disiapkan pada hari itu untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan kurban bakaran di atas mazbah ALLAH sesuai dengan perintah Raja Yosia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah seluruh ibadah bagi ALLAH disiapkan pada hari itu untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan kurban bakaran di atas mazbah ALLAH sesuai dengan perintah Raja Yosia.

KSKK: Demikianlah seluruh kebaktian kepada Tuhan dipersiapkan pada hari itu untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah Tuhan, sesuai dengan peraturan-peraturan raja Yosia.

VMD: Jadi, segala sesuatu telah dilakukan pada hari penyembahan kepada TUHAN seperti yang diperintahkan Raja Yosia. Paskah dirayakan dan kurban bakaran sudah dipersembahkan di mezbah TUHAN.

BIS: Pada hari itu mereka melakukan segala sesuatu yang diperintahkan oleh Raja Yosia untuk perayaan Paskah, termasuk persembahan-persembahan pada mezbah.

TMV: Demikianlah semua hal itu dilakukan pada hari itu untuk menyembah TUHAN, merayakan Perayaan Paska, dan mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN, di atas mazbah, sebagaimana yang diperintahkan oleh Raja Yosia.

FAYH: Seluruh upacara ibadah Paskah diselesaikan dalam satu hari itu. Semua persembahan kurban bakaran ditaruh di atas mezbah TUHAN, seperti yang diperintahkan oleh Raja Yosia.

ENDE: Demikian seluruh kebaktian Jahwe diatur pada hari itu untuk merajakan Paska dan menjampaikan kurban bakar diatas mesbah Jahwe, sesuai dengan perintah radja Josjijahu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah segala ibadat Allah itu disediakanlah pada sehari juga supaya memegang Paskah dan supaya mempersembahkan segala kurban bakaran di atas tempat kurban Allah seperti titah raja Yosia.

Leydekker Draft: Demikijen sudah terlangkap saganap perdjaka`an Huwa pada harij 'itu djuga, 'akan memulijakan Fasah, dan 'akan persombahkan babarapa persombahan tunu-tunuan di`atas medzbeh Huwa, menurut pasan Sulthan Jawsjija.

AVB: Demikianlah seluruh ibadat bagi TUHAN disiapkan pada hari itu untuk merayakan Paskah dan untuk mempersembahkan korban bakaran di atas mazbah TUHAN selaras dengan perintah Raja Yosia.


TB ITL: Demikianlah seluruh <03605> upacara ibadah <05656> bagi TUHAN <03068> disiapkan <03559> pada hari <03117> itu <01931> untuk merayakan <06213> Paskah <06453> dan untuk mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> di atas <05921> mezbah <04196> TUHAN <03068> sesuai dengan perintah <04687> raja <04428> Yosia <02977>.


Jawa: Kaya mangkono anggone padha nyawisake upacara pangibadah marang Pangeran Yehuwah ing dina iku, kanggo ngriyayakake Paskah lan nyaosake kurban obaran ana ing misbyahe Pangeran Yehuwah, nocogi dhawuhe Sang Prabu Yosia.

Jawa 1994: Ing dina kuwi wong Lèwi padha nglakoni sakèhing pegawéan sing didhawuhaké déning Sang Prabu Yosia kanggo Riaya Paskah, semono uga padha saos kurban ana ing mesbèh.

Sunda: Sagala rupa anu kudu dilampahkeun poe eta sakumaha anu diparentahkeun ku Raja Yosia, nya eta ngabakti ka PANGERAN nedunan Paska, jeung nyanggakeun kurban-kurban beuleuman dina altar, geus rengse.

Madura: E are jareya reng-oreng jareya ngalakone sabarang se epakonnagi bi’ Rato Yosiya kaangguy paraya’an Paska, tamaso’ tor-ator e mezba.

Bali: Kenginan paindikan buat nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, buat ngluihang Rerainan Paskahe miwah aturan-aturan sane maborbor sane katurang ring pamorboran aturane makasami sampun kacawisang satinut ring sapatitah Ida Sang Prabu Yosia.

Bugis: Iyaro essoé napogau’i mennang sininna séuwa-séuwaé iya napparéntangngé Arung Yosia untu’ Ramé-ramé Paskaé, muttama’ni sining pakkasuwiyang ri mézbaé.

Makasar: Anjo alloa nagaukang kabusu’mi ke’nanga sikontu apa naparentakanga Karaeng Yosia untu’ kasuarranna anjo Allo Paskaya, kammaya ngaseng anjo passare-passare ri tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Susimoto tu mintu’ kamenomban lako PUANG dipasirundunan melo lan allo iato la umpakaraya Pa’pasa sia la umpemalaran pemala’ ditunu pu’pu’, dao inan pemalaranNa PUANG, situru’ pepasanna datu Yosia.

Karo: I bas wari e ilakoken kalak enda kerina sue ras perentah Raja Josia kerna Paskah, subuk persembahen i bas batar-batar.

Simalungun: Atur do parugason bani Jahowa sadarini ai, ai ma na marpesta Paskah ai ampa na manggalangkon galangan situtungon ai bani anjapanjap ni Jahowa, romban hubani na pinarentahkon ni raja Israel.

Toba: Jadi maraturan ma sandok pangoloion tu Jahowa di ari na sasada i, asa tarbahen marulaon Paska dohot mamelehon angka pelean situtungon di atas langgatan ni Jahowa, hombar tu patik ni raja Josia.


NETBible: So all the preparations for the Lord’s service were made that day, as the Passover was observed and the burnt sacrifices were offered on the altar of the Lord, as prescribed by King Josiah.

NASB: So all the service of the LORD was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD according to the command of King Josiah.

LEB: So everything was arranged that day for the worship of the LORD. The Passover was celebrated, and the burnt offerings were sacrificed on the LORD’S altar as King Josiah had commanded.

NIV: So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.

ESV: So all the service of the LORD was prepared that day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.

NRSV: So all the service of the LORD was prepared that day, to keep the passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.

REB: In this manner all the service of the LORD was arranged that day, to keep the Passover and to offer whole-offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.

NKJV: So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.

KJV: So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

AMP: So all the Lord's service was prepared the same day to keep the Passover and to offer burnt offerings upon the Lord's altar, as King Josiah commanded.

NLT: The entire ceremony for the LORD’s Passover was completed that day. All the burnt offerings were sacrificed on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.

GNB: So, as King Josiah had commanded, everything was done that day for the worship of the LORD, the keeping of the Passover Festival, and the offering of burnt offerings on the altar.

ERV: So everything was done that day for the worship of the LORD as King Josiah commanded. The Passover was celebrated and the burnt offerings were offered on the LORD'S altar.

BBE: So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.

MSG: Everything went without a hitch in the worship of GOD that day as they celebrated the Passover and the offering of the Whole-Burnt-Offering on the Altar of GOD. It went just as Josiah had ordered.

CEV: So on that day, Passover was celebrated to honor the LORD, and sacrifices were offered on the altar to him, just as Josiah had commanded.

CEVUK: So on that day, Passover was celebrated to honour the Lord, and sacrifices were offered on the altar to him, just as Josiah had commanded.

GWV: So everything was arranged that day for the worship of the LORD. The Passover was celebrated, and the burnt offerings were sacrificed on the LORD’S altar as King Josiah had commanded.


NET [draft] ITL: So all <03605> the preparations <03559> for the Lord’s <03068> service <05656> were made <03559> that <01931> day <03117>, as the Passover <06453> was observed <06213> and the burnt sacrifices <05930> were offered <05927> on <05921> the altar <04196> of the Lord <03068>, as prescribed <04687> by King <04428> Josiah <02977>.



 <<  2 Tawarikh 35 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel