Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 35 : 21 >> 

HCSB: But Neco sent messengers to him, saying, "What is the issue between you and me, king of Judah? I have not come against you today but to the dynasty I am fighting. God told me to hurry. Stop opposing God who is with me; don't make Him destroy you!"


AYT: Namun, Nekho mengirim utusan kepada Yosia dengan pesan, “Apa urusanmu denganku, hai raja Yehuda? Hari ini aku tidak datang untuk melawanmu, tetapi melawan keluarga raja yang sedang kuperangi. Allah memerintahkan aku supaya segera bertindak. Berhentilah menentang Allah yang menyertai aku, supaya Dia tidak menghancurkan engkau.”

TB: Ia mengirim utusan kepada Yosia, dengan pesan: "Apakah urusanmu dengan aku, raja Yehuda? Saat ini aku tidak datang melawan engkau, tetapi melawan keluarga raja yang sedang kuperangi. Allah memerintahkan aku supaya segera bertindak. Hentikanlah niatmu menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dimusnahkan-Nya!"

TL: Maka disuruhkannya utusan kepadanya, mengatakan: Apakah perkaraku dengan dikau, hai raja Yehuda? Bahwa pada hari ini tiada aku mendatangi engkau, melainkan orang isi sebuah rumah yang berperang dengan aku, maka Allah telah berfirman kepadaku, disuruh-Nya aku bersegera-segera, sebab itu biarkanlah aku, asal jangan engkau dibinasakan oleh Allah yang sertaku itu.

MILT: Dan dia mengirim utusan kepadanya, dengan berkata, "Apakah yang aku perbuat kepadamu, hai raja Yehuda? Bukan kepadamu aku datang hari ini, tetapi kepada kaum yang akan aku perangi, dan Allah (Elohim - 0430) berkata supaya aku segera bertindak. Hentikanlah dirimu menentang Allah (Elohim - 0430) yang menyertai aku, dan Dia tidak akan menghancurkanmu.

Shellabear 2010: Tetapi Nekho mengirim utusan kepadanya dengan pesan, “Apa urusanmu dengan aku, hai raja Yuda? Hari ini aku tidak bermaksud menyerang engkau, melainkan menyerang keluarga orang yang sedang kuperangi. Allah menyuruh aku bertindak cepat. Berhentilah menentang Allah yang menyertaiku, supaya jangan engkau dibinasakan-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Nekho mengirim utusan kepadanya dengan pesan, "Apa urusanmu dengan aku, hai raja Yuda? Hari ini aku tidak bermaksud menyerang engkau, melainkan menyerang keluarga orang yang sedang kuperangi. Allah menyuruh aku bertindak cepat. Berhentilah menentang Allah yang menyertaiku, supaya jangan engkau dibinasakan-Nya."

KSKK: Nekho mengirim utusan-utusan kepadanya dengan pesan. "Tidak ada pertengkaran antara aku dan engkau, Raja Yehuda. Aku bukan datang untuk menyerang engkau, tetapi untuk berperang melawan musuh-musuhku, dan Allah telah menyuruh aku untuk bersegera. Jangan menentang Allah yang ada bersamaku, supaya ia jangan menghancurkan engkau."

VMD: tetapi Nekho mengutus orang kepada Yosia. Mereka berkata, “Raja Yosia, perang itu bukan urusanmu. Aku tidak datang menantang engkau. Aku datang memerangi musuhku. Allah menyuruhku segera, Dia bersamaku, jadi jangan ganggu aku. Jika engkau berperang melawan aku, Allah akan membinasakanmu.”

BIS: tetapi Nekho mengirim berita ini kepada Yosia, "Perang ini bukan menyangkut engkau, raja Yehuda! Aku datang bukan untuk melawan engkau, melainkan untuk melawan musuh-musuhku, dan Allah menyuruh aku bertindak cepat. Allah ada di pihakku, karena itu janganlah menghalangi Dia, nanti engkau dihancurkan-Nya."

TMV: tetapi Raja Nekho mengirim berita ini kepadanya, "Perang ini tidak berkaitan dengan tuanku, raja Yehuda. Beta datang bukan untuk melawan tuanku, tetapi melawan musuh beta sendiri. Allah telah menyuruh beta bertindak dengan cepat. Dia sendiri memihak beta, oleh itu jangan lawan beta. Jika tuanku melawan beta, Allah akan memusnahkan tuanku."

FAYH: Tetapi Raja Nekho mengirim utusan kepada Raja Yosia dengan pesan ini: "Aku tidak mau berperang dengan engkau, hai raja Yehuda! Aku datang untuk memerangi raja (Asyur) yang menjadi musuhku! Jangan mengganggu aku! Allah memerintahkan agar aku bertindak dengan cepat! Janganlah menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dibinasakan oleh-Nya!"

ENDE: (Neko) mengutus pesuruh2 kepadanja dengan pesan ini: "Apa beta kena-mengena dengan anda, hai radja Juda? Bukannja lawan anda beta madju, melainkan wangsa lain mau beta perangi. Dan Allah telah berfirman kepada beta untuk ber-gegas2. Hendaklah anda membiarkan Allah, jang menjertai beta; djangan2 anda nanti dibinasakanNja!"

Shellabear 1912: Tetapi disuruhkan baginda beberapa utusan kepada Yosia mengatakan: "Apakah sangkutanku dengan dikau hai raja Yehuda. Bahwa pada hari ini tiadalah aku mendatangi engkau melainkan aku mendatangi isi rumah orang yang berperang dengan aku dan aku disuruh Allah bersegera hendaklah engkau berhenti dari pada melawan Allah yang menyertai aku supaya jangan engkau dibinasakan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu desurohnja 'utusan-utusan pergi kapadanja, meng`atakan: 'apa kardjaku dengan 'angkaw, hej Sulthan 'awrang Jehuda? karana 'akan 'angkaw, tijada harini 'aku melawan dikaw, tetapi melawan sawatu 'isij rumah, jang berparang dengan 'aku, dan 'Allah sudah baferman 'akan bersegarahkan 'aku: berhentilah 'awlehmu deri pada melawan 'Allah, jang menjerta`ij 'aku, sopaja djangan 'ija merusakh 'angkaw.

AVB: Tetapi Nekho mengirim utusan kepadanya dengan pesan, “Apakah urusanmu dengan aku, wahai raja Yehuda? Pada hari ini aku tidak bermaksud menyerang engkau, melainkan menyerang keluarga orang yang sedang kuperangi. Allah menyuruh aku bertindak cepat. Berhentilah menentang Allah yang menyertaiku, supaya jangan engkau dibinasakan-Nya.”


TB ITL: Ia mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> Yosia, dengan pesan <0559>: "Apakah <04100> urusanmu dengan aku, raja <04428> Yehuda <03063>? Saat ini <03117> aku tidak <03808> datang melawan <05921> engkau <0859>, tetapi <03588> melawan <0413> keluarga <01004> raja yang sedang kuperangi <04421>. Allah <0430> memerintahkan <0559> aku supaya segera bertindak <0926>. Hentikanlah <02308> niatmu menentang Allah <0430> yang <0834> menyertai <05973> aku, supaya engkau jangan <0408> dimusnahkan-Nya <07843>!"


Jawa: Sang Prabu Nekho ngintunake utusan marang Sang Prabu Yosia, kadhawuhan nglantaraken pangandikane kang mangkene: “Panjenengan kagungan urusan punapa kaliyan kula, Sang Prabu ing Yehuda? Wekdal punika kula boten nglurugi panjenengan, nanging nglawan dhateng ratu ingkang saweg kula perangi. Gusti Allah dhawuh dhateng kula supados enggal-enggal tumandang. Milanipun kula aturi nyandekaken karsa panjenengan nglawan dhateng Gusti Allah ingkang nunggil kaliyan kula, supados panjenengan sampun ngantos kasirnakaken dening Panjenenganipun!”

Jawa 1994: nanging Néko kirim layang marang Raja Yosia, surasané mengkéné: "Raja Yéhuda. Panjenengan kula aturi sampun tumut-tumut. Kula mboten perang kaliyan panjenengan, nanging kaliyan mengsah-mengsah kula, lan Allah ngersakaken kula énggal-énggal nandangi prekawis menika. Allah paring pambiyantu dhateng kula. Pramila panjenengan sampun ngantos ngalang-alangi dhateng kula, supados panjenengan mboten katumpes."

Sunda: Tapi Neko ngintun utusan nepikeun timbalanana anu kieu, "Perang anu keur dilakonan ku kaula ayeuna teu aya patalina jeung sampean, raja Yuda. Kaula sanes rek merangan sampean. Kaula mah rek merangan musuh, tur geus ditimbalan ku Allah yen kudu buru-buru. Allah aya di pihak kaula. Jadi sampean ulah kagungan niat ngayonan kaula bilih dicilakakeun ku Mantenna."

Madura: tape Nekho ngerem kabar kantha reya ka Yosiya, "Perrang paneka banne orosanna sampeyan, rato Yehuda! Kaula ta’ entara merrange sampeyan, tape merrangana so-moso kaula, ban Allah makon sopaja kaula duliyan. Allah nolonge kaula, daddi sampeyan ja’ lang-ngalange Salerana, tako’ dhaggi’ sampeyan epaancor."

Bali: Nanging Ida Sang Prabu Neko raris ngutus utusan idane tangkil ring Ida Sang Prabu Yosia, saha kadulurin atur sapuniki: “Duh dewa, sang prabu ring Yehuda, pamargin titiange mayuda puniki nenten wenten sangkut paut ipun ring idewa. Titiang nenten jaga mayuda nglawan idewa, nanging jaga nglawan meseh-meseh titiange, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang titiang mangda digelis ngamargiang indike puniki. Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngruangin titiang. Duaning punika sampunangja idewa nyadelin titiang, mangda sampunang Ida jaga nyirnayang idewa.”

Bugis: iyakiya nakiringngi Nékho iyaé birittaé lao ri Yosia, "Iyaé musué dé’ assisumpungemmu, arung Yéhuda! Poléka tenniya untu’ méwako sangadinna untu’ méwai sining balikku, na Allataala suroka tinda’ masitta. Engkai Allataala ri piha’ku, rimakkuwannanaro aja’ mulawa-lawaiwi Aléna, naancuru’ko matti."

Makasar: mingka akkirimmi pasang Nekho mae ri Yosia angkana, "Anne bunduka teai urusannu, karaeng Yehuda! Erokka’ battu teai ikau lakuagang a’bali a’bundu’, passangalinna untu’ angngewai musu-musungku, siagang Nasuroa’ Allata’ala akkaro-karo a’gio’. Agang mae ri nakke Allata’ala, lanri kammana anjo teako rompaia’, gassingka ikau sallang niancuru’."

Toraja: Napake’de’mi tu sumbungan puduk lako kalena, nakua: La siapariki’, e datu Yehuda? Allo iate tangia kamu, tu kulaoi, sangadinna iari tu tongkonan, tu kusirarian, anna mangkamo ma’kada tu Puang Matua lako kaleku, Nakua: madomi’ko. Iamoto toreimi unnea Puang Matua, tu urrondongna’, da Nasanggangkomi.

Karo: tapi itenahken Neko berita enda man Josia nina, "Perang enda labo ras kam raja Juda! Aku reh labo ngelawan kam, tapi ngelawan musuh-musuh ku janah Dibata nge si nuruh aku gelah pedas-pedas kulakoken. Dibata kap ras Aku, emaka ula olangi Ia gelah ula kam kernep IbahanNa."

Simalungun: Tapi isuruh ma suruhanni manjumpahkon si Josia, nini ma, “Aha adong paharanta, ham raja ni Juda? Seng sihol mandorab ham ahu sadari on, tapi mandorab ginompar ni munsuhku, na mamunsuhi ahu do; anjaha Naibata do na mamarentahkon mangoloskon ai. Parontihon ma mangimbang Naibata, na mangkasomani ahu, ase ulang magou ham bahenonni.”

Toba: Alai disuru ma suruanna mandok tu ibana: Aha parkarongku tu ho, ale raja sian Juda? Ndada mandopang ho ahu ro anggo sadarion, dompak pinompar ni musungku tihus hian do; pola dohot Debata mandok, ingkon hatop langkangku; dibahen i jaga dirim maradophon Debata na mandongani ahu, asa unang agoonna ho!


NETBible: Necho sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah? I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war. God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”

NASB: But Neco sent messengers to him, saying, "What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, so that He will not destroy you."

LEB: But Neco sent messengers to Josiah to say, "What’s your quarrel with me, king of Judah? I’m not attacking you. I’ve come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you."

NIV: But Neco sent messengers to him saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."

ESV: But he sent envoys to him, saying, "What have we to do with each other, king of Judah? I am not coming against you this day, but against the house with which I am at war. And God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, lest he destroy you."

NRSV: But Neco sent envoys to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? I am not coming against you today, but against the house with which I am at war; and God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, so that he will not destroy you."

REB: Necho sent envoys, saying, “King of Judah, what do you want with me? I have no quarrel with you today, only with those with whom I am at war. God has purposed, to speed me on my way, and God is on my side. Do not stand in his way, or he will destroy you.”

NKJV: But he sent messengers to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? I have not come against you this day, but against the house with which I have war; for God commanded me to make haste. Refrain from meddling with God, who is with me, lest He destroy you."

KJV: But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who [is] with me, that he destroy thee not.

AMP: But [Neco] sent ambassadors to [Josiah], saying, What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I am at war; and God has commanded me to make haste. Refrain from opposing God, Who is with me, lest He destroy you.

NLT: But King Neco sent ambassadors to Josiah with this message: "What do you want with me, king of Judah? I have no quarrel with you today! I only want to fight the nation with which I am at war. And God has told me to hurry! Do not interfere with God, who is with me, or he will destroy you."

GNB: but Neco sent Josiah this message: “This war I am fighting does not concern you, King of Judah. I have not come to fight you, but to fight my enemies, and God has told me to hurry. God is on my side, so don't oppose me, or he will destroy you.”

ERV: But Neco sent messengers to Josiah. They said, “King Josiah, this war is not your problem. I didn’t come to fight against you. I came to fight my enemies. God told me to hurry. He is on my side, so don’t bother me. If you fight against me, God will destroy you!”

BBE: But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God’s way, for he is with me, or he will send destruction on you.

MSG: Neco sent messengers to Josiah saying, "What do we have against each other, O king of Judah? I haven't come to fight against you but against the country with whom I'm at war. God commanded me to hurry, so don't get in my way; you'll only interfere with God, who is on my side in this, and he'll destroy you."

CEV: Neco sent the following message to Josiah: I'm not attacking you, king of Judah! We're not even at war. But God has told me to quickly attack my enemy. God is on my side, so if you try to stop me, he will punish you.

CEVUK: Neco sent the following message to Josiah: I'm not attacking you, king of Judah! We're not even at war. But God has told me to attack my enemy quickly. God is on my side, so if you try to stop me, he will punish you.

GWV: But Neco sent messengers to Josiah to say, "What’s your quarrel with me, king of Judah? I’m not attacking you. I’ve come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you."


NET [draft] ITL: Necho sent <07971> messengers <04397> to <0413> him, saying <0559>, “Why <04100> are you opposing me, O king <04428> of Judah <03063>? I am not <03808> attacking <05921> you <0859> today <03117>, but <03588> the kingdom <01004> with <0413> which I am at war <04421>. God <0430> told <0559> me to hurry <0926>. Stop <02308> opposing God <0430>, who <0834> is with <05973> me, or <0408> else he will destroy <07843> you.”



 <<  2 Tawarikh 35 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel