Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 36 : 18 >> 

HCSB: He took everything to Babylon--all the articles of God's temple, large and small, the treasures of the LORD's temple, and the treasures of the king and his officials.


AYT: Semua peralatan bait Allah, baik besar maupun kecil, perbendaharaan bait TUHAN, perbendaharaan raja dan para panglimanya, dia bawa semuanya ke Babel.

TB: Seluruh perkakas rumah Allah, yang besar dan yang kecil, serta harta benda dari rumah TUHAN, harta benda raja dan harta benda para panglimanya, semuanya dibawanya ke Babel.

TL: Maka segala perkakas bait-Ullah, baik besar baik kecil, dan segala mata benda rumah Tuhan dan segala mata benda baginda dan segala penghulunya, semuanya itu dibawanya ke Babil,

MILT: Seluruh perkakas bait Allah (Elohim - 0430), yang besar dan yang kecil, serta harta benda dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), harta benda raja dan harta benda para panglimanya, dia membawa semuanya ke Babilon.

Shellabear 2010: Segala perlengkapan Bait Allah, baik besar maupun kecil, perbendaharaan Bait ALLAH, serta perbendaharaan raja dan para pembesarnya, semuanya dibawanya ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala perlengkapan Bait Allah, baik besar maupun kecil, perbendaharaan Bait ALLAH, serta perbendaharaan raja dan para pembesarnya, semuanya dibawanya ke Babel.

KSKK: Semua perabot rumah Allah, besar dan kecil, harta kekayaan rumah Tuhan, harta kekayaan raja dan pegawai-pegawainya, semuanya diboyong ke Babel.

VMD: Nebukadnezar membawa semua barang yang di Bait Allah ke Babel. Ia mengambil semua barang berharga dari Bait TUHAN, dari raja, dan dari pejabat kerajaan.

BIS: Perkakas-perkakas Rumah TUHAN, dan barang-barangnya yang berharga, juga harta benda raja dan para pegawainya, semuanya dirampas oleh raja Babel itu lalu dibawa ke Babel.

TMV: Perkakas-perkakas Rumah TUHAN dan barang-barang berharga yang ada di situ, harta benda raja dan para pegawainya, dirampas oleh raja Babilonia, lalu dibawa ke Babel.

FAYH: Ia juga mengangkut semua harta benda dan perkakas, besar maupun kecil, dari Bait Allah. Demikian pula harta benda raja dan para pemuka.

ENDE: Segenap perabot Bait-Allah, besar-ketjil, chazanah Rumah Jahwe dan chazanah radja dan para bangsawan diangkutnja ke Babel.

Shellabear 1912: Maka segala perkakas rumah Allah besar dan kecil dan segala perbendaharaan rumah Allah dan segala perbendaharaan baginda dan perbendaharaan penghulu-penghulunya maka sekaliannya itu dibawanya ke Babel.

Leydekker Draft: Lagi segala serba perkakasan khobah 'Allah, bajik besar, bajik kitjil, dan segala harta benda khobah Huwa, dan segala harta benda Sulthan, dan segala Penghulunja: samowanja 'itu debawanja ka-Babel.

AVB: Segala alat kelengkapan Rumah Allah, baik besar mahupun kecil, perbendaharaan rumah TUHAN, serta perbendaharaan raja dan para pembesarnya, semuanya dibawanya ke Babel.


TB ITL: Seluruh <03605> perkakas <03627> rumah <01004> Allah <0430>, yang besar <01419> dan yang kecil <06996>, serta harta benda <0214> dari rumah <01004> TUHAN <03068>, harta benda <0214> raja <04428> dan harta benda para panglimanya <08269>, semuanya <03605> dibawanya <0935> ke Babel <0894>.


Jawa: Sakehe piranti padalemaning Allah, kang gedhe lan kang cilik dalah raja-brana ing padalemaning Sang Yehuwah, raja-branane Sang Nata lan raja-branane para panggedhening wadya-balane, kabeh diusungi menyang ing Babil.

Jawa 1994: Praboté Pedalemané Allah lan barang-barang sing pengaji, semono uga bandhané Sang Prabu lan para punggawané, kabèh dirampas déning raja mau, banjur digawa menyang tanah Babil.

Sunda: Bait Allah ku raja Babul diranjah. Rajabranana kitu deui harta banda raja jeung ponggawa-ponggawa dijarah terus diakut ka Babul.

Madura: Kas-pakakassa Padalemman Socce, ban rang-barang se arga, bariya keya dunnyana rato ban ba-ponggabana, erampas kabbi bi’ rato Babil, laju egiba ka nagara Babil.

Bali: Ida sang prabu saking Babel nyarahin Perhyangan Agunge, genah panyimpenan arta branan Perhyangane, arta branan ida sang prabu miwah prakanggen idane, tur makasami bakta ida ka Babel.

Bugis: Pakkakkasa-pakkakkasa Bolana PUWANGNGE, sibawa barab-baranna iya mangke’é, makkuwatoro waramparanna arungngé sibawa sining pegawénna, iya manenna narampasa’i iyaro arung Babél nainappa natiwi ri Babél.

Makasar: Sikamma pakkakasa’ niaka ri Balla’Na Batara, barang-barang lompoa anggaranna, kammayatompa barang-baranna karaenga siagang pagawe-pagawena nirampasa’ kabusuki ri karaeng Babel nampa nierang mange ri Babel.

Toraja: Iatu mintu’ pareanan banuanNa Puang Matua la kapua la baitti’, sia mintu’ ianan banuanNa PUANG sia mintu’, iananna datu sia mintu’ arungna, nabaa nasang lako Babel.

Karo: Perkakas i bas Rumah Pertoton, barang-barang si meherga, erta-erta raja ras pegawaina kerina irampas raja Babil jenari ibabana ku Babil.

Simalungun: Anjaha ganup parugas i Rumah ni Naibata, na banggal atap na etek, ampa arta na i Rumah ni Jahowa, age na i rumah ni raja ai ampa kopala-kopalani, haganupan ai tarboan do hu Babel.

Toba: Tole nasa ulaula di joro ni Debata, angka na balga dohot na metmet ro di arta angka na di joro ni Jahowa, nang angka arta ni rajai dohot angka indukna, saluhutna i tarboan do tu Babel.


NETBible: He carried away to Babylon all the items in God’s temple, whether large or small, as well as what was in the treasuries of the Lord’s temple and in the treasuries of the king and his officials.

NASB: All the articles of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his officers, he brought them all to Babylon.

LEB: He brought to Babylon each of the utensils from God’s temple, the treasures from the LORD’S temple, and the treasures of the king and his officials.

NIV: He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD’s temple and the treasures of the king and his officials.

ESV: And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.

NRSV: All the vessels of the house of God, large and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his officials, all these he brought to Babylon.

REB: Nebuchadnezzar took all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD and of the king and his officers -- all these he took to Babylon.

NKJV: And all the articles from the house of God, great and small, the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his leaders, all these he took to Babylon.

KJV: And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all [these] he brought to Babylon.

AMP: And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the Lord's house, of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.

NLT: The king also took home to Babylon all the utensils, large and small, used in the Temple of God, and the treasures from both the LORD’s Temple and the royal palace. He also took with him all the royal princes.

GNB: The king of Babylonia looted the Temple, the Temple treasury, and the wealth of the king and his officials, and took everything back to Babylon.

ERV: Nebuchadnezzar carried all the things in God’s Temple away to Babylon. He took all the valuable things from the LORD'S Temple, from the king, and from the king’s officials.

BBE: And all the vessels of the house of God, great and small, and the stored wealth of the Lord’s house and the wealth of the king and his chiefs, he took away to Babylon.

MSG: And then he plundered The Temple of everything valuable, cleaned it out completely; he emptied the treasuries of The Temple of God, the treasuries of the king and his officials, and hauled it all, people and possessions, off to Babylon.

CEV: Nebuchadnezzar carried off everything that was left in the temple; he robbed the treasury and the personal storerooms of the king and his officials. He took everything back to Babylon.

CEVUK: Nebuchadnezzar carried off everything that was left in the temple; he robbed the treasury and the personal storerooms of the king and his officials. He took everything back to Babylon.

GWV: He brought to Babylon each of the utensils from God’s temple, the treasures from the LORD’S temple, and the treasures of the king and his officials.


NET [draft] ITL: He carried away <0935> to Babylon <0894> all <03605> the items <03627> in God’s <0430> temple <01004>, whether large <01419> or small <06996>, as well as what was in the treasuries <0214> of the Lord’s <03068> temple <01004> and in the treasuries <0214> of the king <04428> and his officials <08269>.



 <<  2 Tawarikh 36 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel