Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 39 >> 

HCSB: may You hear in heaven, in Your dwelling place, their prayer and petitions and uphold their cause. May You forgive Your people who sinned against You.


AYT: kiranya Engkau mendengar dari surga, dari tempat kediaman-Mu, segala doa dan permohonan mereka. Nyatakanlah keadilan-Mu kepada mereka dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa kepada-Mu.

TB: maka Engkau kiranya mendengarkan dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan segala permohonan mereka dan kiranya Engkau memberikan keadilan kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni umat-Mu yang telah berdosa kepada-Mu.

TL: pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya, dan ampunilah kiranya akan umat-Mu segala dosa yang telah dibuatnya kepada-Mu.

MILT: maka Engkau akan mendengar dari surga dari tempat kediaman-Mu, doa mereka dan permohonan mereka serta melakukan keadilan bagi mereka, dan mengampuni umat-Mu yang telah berdosa terhadap-Mu.

Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya doa dan permohonan mereka dari tempat tinggal-Mu di surga. Belalah perkara mereka, dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa terhadap Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya doa dan permohonan mereka dari tempat tinggal-Mu di surga. Belalah perkara mereka, dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa terhadap Engkau.

KSKK: maka dengarkanlah dari surga tempat kediaman-Mu yang tetap. Dengarkanlah doa mereka, berbelas kasihlah kepada mereka, dan ampunilah bangsa-Mu atas dosa-dosa yang telah mereka perbuat terhadap-Mu.

VMD: Ketika hal itu terjadi, dengarkanlah dari surga tempat kediaman-Mu. Terimalah doa mereka ketika mereka memohon pertolongan, dan tolonglah mereka. Ampunilah umat-Mu yang berdosa terhadap Engkau.

BIS: maka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka. Ampunilah semua dosa umat-Mu.

TMV: dengarkanlah doa mereka. Dari tempat kediaman-Mu di syurga, dengarkanlah mereka dan kasihanilah mereka. Ampunkanlah semua dosa umat-Mu.

FAYH: maka dengarkanlah dari surga, tempat kediaman-Mu, segala doa mereka itu, ya TUHAN. Tolonglah mereka dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa terhadap Engkau.

ENDE: maka sudilah mendengarkan disurga, tempat kediamanMu, doa serta permohonan mereka dan sudi memberi mereka haknja. Ampunilah umatMu dosa2nja terhadapMu.

Shellabear 1912: maka pada masa itu dengarlah kiranya dari surga tempat kedudukkan-Mu itu akan doanya dan akan permintaannya itu serta benarkanlah kiranya akan halnya dan ampunilah kiranya kaum-Mu yang berdosa kepada-Mu itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiraja 'angkaw dengar deri dalam sawrga; deri dalam tampat tatap kadudokanmu pemohonannja, dan budjokh-budjokhannja, dan melakukan hakhnja: lagi hendakhlah kiranja 'angkaw meng`amponij pada khawmmu barang jang 'ija sudah berdawsa kapadamu.

AVB: maka dengarlah kiranya doa dan permohonan mereka dari tempat tinggal-Mu di syurga. Belalah perkara mereka, dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa terhadap Engkau.


TB ITL: maka Engkau kiranya mendengarkan <08085> dari <04480> sorga <08064>, dari tempat <04349> kediaman-Mu <03427> yang tetap, kepada doa <08605> dan segala permohonan <08467> mereka dan kiranya Engkau memberikan <06213> keadilan <04941> kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni <05545> umat-Mu <05971> yang <0834> telah berdosa <02398> kepada-Mu.


Jawa: Paduka mugi karsaa miyarsakaken saking ing swarga, saking ing panggenaning padaleman Paduka ingkang tetep dhateng pandonga tuwin sakathahing panyuwunipun saha Paduka mugi karsaa paring kaadilan dhateng tiyang-tiyang wau sarta karsaa paring pangapunten dhateng umat Paduka ingkang sampun damel dosa dhumateng Paduka punika.

Jawa 1994: mugi saking dalem Paduka ing swarga, Paduka kersa miyarsakaken dhateng pandonganipun sarta paring sih-piwelas. Mugi kersa ngapunten sekathahing dosanipun umat Paduka.

Sunda: mugi panyambatna didangu. Dangu eta umat Gusti teh, pikawelas, hapunten dosa-dosana ti sawarga panglinggihan.

Madura: kasokana Junandalem dhari kalenggiyanna e sowarga meyarsa’agi du’ana ommat ka’dhinto, sareng kasokana Junandalem apareng kabellasan ka reng-oreng gapaneka. Kasokana Junandalem nyapora sadajana dusana ommattepon Junandalem ka’dhinto.

Bali: rarisang pirengang pangastawanipune. Saking linggih Palungguh IRatune ring suargan, pirengangja pinunasipune, tur suecaninja ipun miwah ampurayangja sakancan dosan kaula druene.

Bugis: na polé ri onrom-Mu ri surugaé sitinaja-Ko méngkalingai sempajanna sibawa mamaséiwi mennang. Addampengenni sininna dosana umma’mu.

Makasar: poro Kipilangngeri laloi siagang Kikamaseangi ke’nanga battu ri pammantanganTa ri suruga. Kipamopporangi sikontu dosana ummatTa.

Toraja: attu iato la Miperangii dao mai suruga, inan matontongamMi, tu passambayangna sia pengkamoyana tau iato mai, amMi tongananni sia la Mipagarri’ tu mintu’ apa napokasalan lako Kalemi.

Karo: emaka begikenlah pertotonna. I bas RumahNdu i Surga nari begikenlah ia, janah mekuah min AteNdu man bana, alemilah kerina dosa-dosa BangsaNdu.

Simalungun: sai tangihon Ham ma hun nagori atas, ianan-Mu marparatas, tonggo pakon pangindoan ni sidea, anjaha patotap Ham ma uhum bani sidea, anjaha marpangulaki ma uhur-Mu bani dousa ni sidea ai, na hinorjahon ni bangsa-Mu dompak Ham.

Toba: Sai manangihon ma Ho sian banua ginjang, sian ojahan ni habangsam mangalusi tangiang dohot pangidoannasida, huhut pasintong uhum tu nasida, jala sai marpamuati ma roham mida dosa, angka naung niulahon ni bangsom dompak Ho!


NETBible: then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help, vindicate them, and forgive your sinful people.

NASB: then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You.

LEB: then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.

NIV: then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.

ESV: then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.

NRSV: then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.

REB: then from heaven your dwelling-place hear their prayer and supplications and maintain their cause. Forgive your people their sins against you.

NKJV: "then hear from heaven Your dwelling place their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.

KJV: Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

AMP: Then hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause; and forgive Your people, who have sinned against You.

NLT: then hear their prayers from heaven where you live. Uphold their cause and forgive your people who have sinned against you.

GNB: then listen to their prayers. In your home in heaven hear them and be merciful to them and forgive all the sins of your people.

ERV: Please listen from your home in heaven. Accept their prayers when they beg for help, and help them. Forgive your people who have sinned against you.

BBE: Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.

MSG: Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout; Do what is best for them. Forgive your people who have sinned against you.

CEV: (6:37)

CEVUK: (6:37)

GWV: then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.


NET [draft] ITL: then listen <08085> from <04480> your heavenly <08064> dwelling <03427> place <04349> to their prayers <08605> for help <08467>, vindicate <04941> <06213> them, and forgive <05545> your sinful <02398> people <05971>.



 <<  2 Tawarikh 6 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel