Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 1 >> 

HCSB: When Solomon finished praying, fire descended from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.


AYT: Setelah Salomo mengakhiri doanya, api turun dari langit dan menghanguskan kurban bakaran dan kurban sembelihan, dan kemuliaan TUHAN memenuhi bait itu.

TB: Setelah Salomo mengakhiri doanya, apipun turun dari langit memakan habis korban bakaran dan korban-korban sembelihan itu, dan kemuliaan TUHAN memenuhi rumah itu.

TL: Arakian, maka baharu habislah sudah Sulaiman meminta doa, tiba-tiba turunlah api dari langit, yang makan habis akan korban bakaran dan segala korban sembelihan itu, dan kemuliaan Tuhanpun memenuhi rumah itu.

MILT: Dan ketika Salomo selesai berdoa, kemudian api turun dari surga memakan habis persembahan bakaran dan kurban-kurban; dan kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) memenuhi bait itu;

Shellabear 2010: Setelah Sulaiman selesai berdoa, tiba-tiba turunlah api dari langit melalap kurban bakaran dan kurban-kurban sembelihan itu, lalu kemuliaan ALLAH memenuhi bait itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Sulaiman selesai berdoa, tiba-tiba turunlah api dari langit melalap kurban bakaran dan kurban-kurban sembelihan itu, lalu kemuliaan ALLAH memenuhi bait itu.

KSKK: Ketika Salomo mengakhiri doanya, api turun dari langit dan membakar kurban yang dipersembahkan, dan Kemuliaan Tuhan memenuhi kenisah.

VMD: Ketika Salomo selesai berdoa, api turun dari langit dan membakar kurban bakaran dan persembahan. Kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Tuhan itu.

BIS: Setelah Raja Salomo selesai berdoa, api turun dari langit membakar kurban-kurban yang dipersembahkan kepada TUHAN. Lalu cahaya kehadiran TUHAN memenuhi Rumah TUHAN itu,

TMV: Selepas Raja Salomo berdoa, api turun dari langit dan membakar korban-korban yang dipersembahkan, lalu cahaya hadirat TUHAN memenuhi Rumah TUHAN.

FAYH: SETELAH Raja Salomo selesai berdoa, turunlah api dari langit membakar habis semua kurban persembahan itu! Para imam tidak dapat masuk ke dalam Bait Allah karena kemuliaan TUHAN memenuhinya!

ENDE: Setelah Sulaiman selesai memandjatkan doanja, turunlah api dari langit dan makan habis kurban bakar dan kurban sembelihan. Kemuliaan Jahwe memenuhi Rumah itu.

Shellabear 1912: Adapun apabila Salomo telah selesai dari pada berdoa itu tiba-tiba turunlah api dari langit menghanguskan kurban bakaran dan segala kurban sembelihan itu maka kemuliaan Allah itupun memenuhilah rumah itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala Solejman sudah habis memohonkan, maka 'apij pawn turonlah, deri dalam langit, dan makanlah habis persombahan tunu-tunuan, dan segala persombahan sombileh-sombilehan, maka kamulija`an Huwa pawn memunohilah khobah 'itu:

AVB: Setelah Salomo selesai berdoa, tiba-tiba turunlah api dari langit melahap korban bakaran dan korban-korban sembelihan itu, lalu kemuliaan TUHAN memenuhi bait itu.


TB ITL: Setelah Salomo <08010> mengakhiri <03615> doanya <06419>, apipun <0784> turun <03381> dari langit <08064> memakan habis <0398> korban bakaran <05930> dan korban-korban sembelihan <02077> itu, dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> memenuhi <04390> rumah <01004> itu.


Jawa: Bareng Sang Prabu Suleman wus mungkasi pandongane, nuli ana geni kang tumurun saka ing langit kang mangsa kurban obaran lan kurban-kurban sembelehan nganti tapis, sarta padaleman mau banjur kapenuhan ing kamulyane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé Raja Suléman rampung enggoné ndedonga, nuli ana geni saka langit ngobong kurban-kurban sing disaosaké marang Allah. Cahya kamulyané Allah ngebaki Pedalemané Allah mau kabèh,

Sunda: Tamat Raja Suleman neneda, seug aya seuneu ragrag ti awang-awang, ngahuru kurban-kurban anu geus dibaktikeun, sarta cahaya kamulyaan PANGERAN ngagebray minuhan Bait Allah.

Madura: Saellana Rato Sulaiman mare se adu’a, dhari attas langnge’ toron apoy se ngello’ ban-kurban se eatorragi ka PANGERAN. Saellana jareya sonar kahadiranna PANGERAN nera’e Padalemman Socce jareya,

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Salomo muputang pangastawan idane, raris wenten geni tumurun saking akasane ngeseng sakancan aturan sane sampun katurang punika, miwah galang tejan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane dumilah nglikub Perhyangan Agunge.

Bugis: Pajanana Arung Salomo massempajang, nonnoni apié polé ri langié manréi sining akkarobangeng iya riyakkasuwiyangengngé lao ri PUWANGNGE. Nainappa cahaya ahadérékenna PUWANGNGE pennoiwi iyaro Bolana PUWANGNGE,

Makasar: Le’baki Salomo appala’ doang, nia’mo pepe’ turung battu rate ri langika angkanrei anjo koro’bang-koro’bang nipassareanga mae ri Batara. Nampa rassimo anjo Balla’Na Batara ri singara’ kahaderanNa Batara,

Toraja: Iatonna mangkamo tu Salomo massambayang, pakalan songlo’mi tu api dao mai langi’, umpepurai nakande tu pemala’ ditunu pu’pu’, sia mintu’ pemala’ pangrere’, na iatu kamala’biranNa PUANG ussitutu’i tu banua iato.

Karo: Kenca Raja Salomo ndungi pertotonna, nusur api i langit nari, ipanna persembahen si nggo ipersembahken, jenari sinalsal kemulian TUHAN ndemi Rumah Pertoton e.

Simalungun: Jadi saloseihonsi si Salomo na martonggo ai, roh ma apuy hun nagori atas hu toruh, mamboiskon galangan situtungon pakon galangan sisayaton ai, anjaha igoki hamuliaon ni Jahowa ma rumah panumbahan ai,

Toba: (I.) Jadi dung sun na martangiangi si Salomo, madabu ma api sian banua ginjang mansudahon pelean situtungon dohot angka pelean sipotongon, jala hamuliaon ni Jahowa manggohi joro i.


NETBible: When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the Lord’s splendor filled the temple.

NASB: Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.

LEB: When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the other sacrifices, and the LORD’S glory filled the temple.

NIV: When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.

ESV: As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.

NRSV: When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the temple.

REB: AS Solomon finished this prayer, fire came down from heaven and consumed the whole-offering and the sacrifices, while the glory of the LORD filled the house.

NKJV: When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the temple.

KJV: Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

AMP: WHEN SOLOMON had finished praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.

NLT: When Solomon finished praying, fire flashed down from heaven and burned up the burnt offerings and sacrifices, and the glorious presence of the LORD filled the Temple.

GNB: When King Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and burned up the sacrifices that had been offered, and the dazzling light of the LORD's presence filled the Temple.

ERV: When Solomon finished praying, fire came down from the sky and burned up the burnt offering and the sacrifices. The Glory of the LORD filled the Temple.

BBE: Now when Solomon’s prayers were ended, fire came down from heaven, burning up all the offerings; and the house was full of the glory of the Lord.

MSG: When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of GOD filled The Temple.

CEV: As soon as Solomon finished praying, fire came down from heaven and burned up the offerings. The LORD's dazzling glory then filled the temple,

CEVUK: As soon as Solomon finished praying, fire came down from heaven and burnt up the offerings. The Lord's dazzling glory then filled the temple,

GWV: When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the other sacrifices, and the LORD’S glory filled the temple.


NET [draft] ITL: When Solomon <08010> finished <03615> praying <06419>, fire <0784> came down <03381> from heaven <08064> and consumed <0398> the burnt offering <05930> and the sacrifices <02077>, and the Lord’s <03068> splendor <03519> filled <04390> the temple <01004>.



 <<  2 Tawarikh 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel