Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 16 : 28 >> 

HCSB: The one who burns them is to wash his clothes and bathe himself with water; afterwards he may reenter the camp.


AYT: Orang yang membakarnya harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Sesudah itu, dia boleh memasuki perkemahan.

TB: Siapa yang membakar semuanya itu, harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan sesudah itu barulah boleh masuk ke perkemahan.

TL: Maka orang yang membakar habis akan dia itu hendaklah membasuhkan pakaiannya dan memandikan tubuhnya dalam air, setelah sudah bolehlah ia masuk pula ke dalam tempat tentara itu.

MILT: Dan orang yang membakarnya harus membasuh pakaiannya dan memandikan tubuhnya dengan air dan setelah itu ia boleh masuk ke perkemahan.

Shellabear 2010: Orang yang membakar semua itu harus mencuci pakaiannya dan membasuh tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah ia boleh masuk ke perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang membakar semua itu harus mencuci pakaiannya dan membasuh tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah ia boleh masuk ke perkemahan.

KSKK: Orang yang membakar semua itu harus mencuci pakaiannya dan membasuh dirinya dengan air, sesudahnya ia boleh masuk kembali ke perkemahan.

VMD: Kemudian orang yang membakarnya mencuci pakaiannya dan seluruh tubuhnya dengan air. Sesudah itu ia dapat memasuki perkemahan.

BIS: Orang yang membakarnya harus mencuci pakaiannya dan mandi sebelum pulang ke perkemahan.

TMV: Orang yang membakarnya mesti mencuci pakaiannya dan mandi sebelum balik ke perkhemahan.

FAYH: Selesai pembakaran itu orang yang melaksanakannya harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah ia boleh masuk ke perkemahan.

ENDE: Orang jang membakarnja harus mentjutji pakaiannja dan memandikan tubuhnja. Sesudah demikian ia boleh masuk keperkemahan itu.

Shellabear 1912: Maka orang yang membakar dia itu hendaklah membasuh pakaiannya serta memandikan tubuhnya dengan air maka kemudian baru boleh ia masuk ke dalam tempat segala kemah.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'awrang, jang membakar dija 'itu habis, hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan kulit dagingnja dalam 'ajer: maka komedijen 'ija 'akan pulang masokh tampat tantara.

AVB: Orang yang membakar kesemua itu hendaklah mencuci pakaiannya dan membasuh tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah dia boleh masuk ke perkhemahan.


TB ITL: Siapa yang membakar <08313> semuanya itu, harus mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> dan sesudah <0310> itu barulah <03651> boleh masuk <0935> ke <0413> perkemahan <04264>.


Jawa: Sapa kang ngobong iku kabeh, ngumbaha sandhangane, adusa, sawuse iku lagi kena lumebu ing palereban.

Jawa 1994: Wong sing ngobong mau sadurungé mlebu kémah kudu ngumbah sandhangané lan adus."

Sunda: Jelema anu ngadurukna samemeh asup deui ka pasanggrahan kudu nyeuseuh heula pakeanana terus mandi.

Madura: Oreng se ngobbar jareya kodu nyassa kalambina pas mandhi sabellunna mole ka parkemahan.

Bali: Anake sane nunjel wewalungane punika ipun patut ngumbah panganggenipune tur manjus sadurung ipun mawali ka pakemahan.

Bugis: Tau iya tunuéngngi harusu’i sessa’i pakéyanna sibawa cemmé ri wettu dé’napa nalisu ri akkémangngé.

Makasar: Tau antunuai musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki ri wattu tenanapa nammotere’ ri pakkemaanga.

Toraja: Iatu to untunu pu’pu’i la umbusukki pakeanna sia mendio’, namane ma’din tama to’ tenda.

Karo: Kalak si nutungsa e arus maka icucina pakenna, dingen arus maka ridi pe, ope ia mulihken ku bas ingan erkemah.

Simalungun: Anjaha halak na manutung ai, maningon susionni do pakeanni anjaha paridionni dirini ibagas bah, anjaha dob ai boi ma ia masuk hubagas parsaranan ai.

Toba: Jala jolma na manutung angka i, ingkon sunsionna do angka ulosna jala tangkas didionna dagingna dohot aek; ia dung songon i jadi ma ibana masuk tu parsaroan i.


NETBible: and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

NASB: "Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.

LEB: Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp.

NIV: The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterwards he may come into the camp.

ESV: And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

NRSV: The one who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward may come into the camp.

REB: The man who burns them must wash his clothes and bathe in water, and not till then may he enter the camp.

NKJV: "Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

KJV: And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

AMP: And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

NLT: The man who does the burning must wash his clothes and bathe himself in water before returning to the camp.

GNB: The one who burns them must wash his clothes and take a bath before he returns to camp.

ERV: Then the man who burns them must wash his clothes and bathe his whole body with water. After that he may come into the camp.

BBE: And the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle.

MSG: The man assigned to burn them up will then wash his clothes and bathe himself in water. Then he is free to come back into the camp.

CEV: And whoever does this must take a bath and change clothes before coming back into camp.

CEVUK: And whoever does this must take a bath and change clothes before coming back into camp.

GWV: Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp.


NET [draft] ITL: and the one who burns <08313> them must wash <03526> his clothes <0899> and bathe <07364> his body <01320> in water <04325>, and afterward <0310> he may reenter <0935> the camp <04264>.



 <<  Imamat 16 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel