Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 18 >> 

Jawa: Punapa malih ingkang saged kawewahaken dening Dawud dhumateng Paduka gegayutan kaliyan anggen Paduka paring kaluhuran dhumateng abdi Paduka punika? Punapa sanes Paduka ingkang nguningani kawontenanipun abdi Paduka punika?


AYT: Apa lagi yang dapat Daud katakan kepada-Mu atas kemuliaan yang dianugerahkan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.

TB: Apakah lagi yang dapat ditambahkan Daud kepada-Mu dalam hal Engkau memuliakan hamba-Mu ini? Bukankah Engkau yang mengenal hamba-Mu ini?

TL: Apakah dapat lagi dipersembahkan Daud kepada-Mu akan hal kemuliaan yang dikaruniakan kepada hamba-Mu? Karena Engkau juga mengenal hamba-Mu.

MILT: Apakah yang dapat Daud tambahkan lagi kepada-Mu mengenai kehormatan yang diletakkan pada hamba-Mu ini? Sebab Engkau mengenal hamba-Mu ini.

Shellabear 2010: Apa lagi yang dapat disampaikan oleh Daud kepada-Mu atas kemuliaan yang dikaruniakan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa lagi yang dapat disampaikan oleh Daud kepada-Mu atas kemuliaan yang dikaruniakan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.

KSKK: Apa lagi yang dapat kukatakan kepada-Mu? Karena engkau mengetahui hamba-Mu, Daud.

VMD: Apalagi yang dapat kukatakan? Engkau telah melakukan begitu banyak untukku. Dan aku ini hanyalah hamba-Mu. Engkau mengetahuinya.

BIS: Apalagi yang dapat kukatakan kepada-Mu, ya TUHAN Allah? Engkau mengetahui segalanya tentang hamba-Mu ini, namun Engkau memberi penghormatan kepadaku.

TMV: Apa lagi yang dapat kukatakan kepada-Mu! Engkau mengetahui segala sesuatu tentang diri hamba-Mu ini, namun Engkau memberikan penghormatan kepadaku.

FAYH: Apa lagi yang dapat hamba katakan? Engkau tahu bahwa hamba ini tidak berharga, namun Engkau memberi kehormatan kepada hamba!

ENDE: Apa pula dapat diperbuat Dawud bagiMu lagi berkenaan dengan kemuliaan hambaMu ini?

Shellabear 1912: Entah apalagi yang dapat dipersembahkan kepadamu oleh Daud dari hal kemuliaan yang dikaruniakan kepada hamba-Mu karena Engkau mengetahui akan hamba-Mu.

Leydekker Draft: 'Apatah Da`ud 'akan tambahij lagi sombah kapadamu, 'akan kamulija`an pada hambamu? karana 'angkaw djuga meng`enal hambamu.

AVB: Entah apa lagi yang dapat disampaikan oleh Daud kepada-Mu atas kemuliaan yang dikurniakan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.


TB ITL: Apakah <04100> lagi <05750> yang dapat ditambahkan <03254> Daud <01732> kepada-Mu <0413> dalam hal Engkau memuliakan <03519> hamba-Mu <05650> ini? Bukankah Engkau <0859> yang mengenal <03045> hamba-Mu <05650> ini?


Jawa 1994: Kawula mboten saged matur menapa-menapa ing ngarsa Paduka, dhuh Allah. Paduka pirsa sinten kawula menika, éwasemanten Paduka paring kaurmatan dhateng kawula, abdi Paduka.

Sunda: Kedah kumaha abdi nya nganuhunkeun! Gusti langkung uninga abdi teh kumaha, nanging dugi ka dipaparin kamulyaan sakieu, padahal abdi teh mung gandek.

Madura: Matora kadi ponapa pole abdidalem ka Junandalem, GUSTE Allah? Junandalem ngagali sadajana parkara abdidalem, namong Junandalem apareng panghormadan ka abdidalem.

Bali: Napi malih sane patut aturang titiang ring Palungguh IRatu! Palungguh IRatu sampun wikan ring sikian titiange, tur Palungguh IRatu nginggilang titiang, parekan Palungguh IRatu.

Bugis: Agapi wedding upowada lao ri iko, oh PUWANG Allataala? Muwisseng manengngi passalenna atam-Mué, namuni mabbéréko pappakalebbi lao ri iyya.

Makasar: Apapi pole akkulle kukana mae ri Katte, o Karaeng Allata’ala? Kiassengi sikontu katallassanna anne atanTa, mingka Kisarea’ kala’birang.

Toraja: Apapara la napengkamoyan Daud lako Kalemi la umpalaku kamala’biran tu losong na iatu Mikamaseammo taumMi? Belanna Mitandai kalenamo te taumMi.

Karo: Kai denga banci kukataken man BanNdu! ItandaiNdu nge ise aku, tapi bage gia IpehagaNdu aku, suruh-SuruhenNdu.

Simalungun: Aha ope sihatahonon ni si Daud Bamu marhalanihon ni parpasangap-Mu ai bani juakjuakmu? Itanda ham do tene juakjuak-Mu.

Toba: Tung aha dope angkupni sidohonon ni si Daud tu Ho? Ala hamuliaon na binasabasahonmu tu naposom? Alai tahe ditanda Ho do naposomon.


NETBible: What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.

NASB: "What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.

HCSB: What more can David say to You for honoring Your servant? You know Your servant.

LEB: "What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!

NIV: "What more can David say to you for honouring your servant? For you know your servant,

ESV: And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.

NRSV: And what more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.

REB: What more can David say to you of the honour you have done your servant? You yourself know your servant.

NKJV: "What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.

KJV: What can David [speak] more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

AMP: What more can David say to You for thus honoring Your servant? For You know Your servant.

NLT: What more can I say about the way you have honored me? You know what I am really like.

GNB: What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant.

ERV: What more can I say? You have done so much for me. And I am only your servant. You know that.

BBE: What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.

MSG: What's left for David to say to this--to your honoring your servant, even though you know me, just as I am?

CEV: I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honored me?

CEVUK: I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honoured me?

GWV: "What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!


NET [draft] ITL: What <04100> more <05750> <03254> can David <01732> say to <0413> you? You have honored <03519> your servant <05650>; you <0859> have given <03045> your servant <05650> special recognition <03045>.



 <<  1 Tawarikh 17 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel