Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 6 >> 

Jawa: Salawase Ingsun ngumbara kalawan wong Israel kabeh, apa Ingsun tau ngandika marang salah sawijining hakime Israel, kang Sundhawuhi ngengon umatingSun, mangkene: Yagene sira ora ngyasakake Ingsun padaleman kayu eres?


AYT: Selama Aku berjalan bersama seluruh Israel, pernahkah Aku berfirman kepada salah seorang hakim Israel yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, dengan berkata, ‘Mengapa kamu tidak membangun rumah bagi-Ku dari kayu aras?’

TB: Selama Aku mengembara bersama-sama seluruh orang Israel, pernahkah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel, yang Kuperintahkan menggembalakan umat-Ku, demikian: Mengapa kamu tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?

TL: Berapa lamapun baik Aku sudah berjalan keliling serta dengan segala orang Israel, adakah pernah Aku berfirman sepatah kata kepada salah seorang dari pada segala hakim orang Israel, yang telah Kusuruh menggembalakan umat-Ku Israel, firman-Ku: Mengapa maka tiada kamu memperbuat akan Daku sebuah rumah dari pada kayu araz?

MILT: Selama Aku berjalan naik dan turun di antara seluruh Israel, pernahkah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel yang Aku perintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, dengan bertanya: Mengapa kamu belum mendirikan rumah bagi-Ku dari kayu aras?

Shellabear 2010: Di mana pun Aku hadir menyertai semua orang Israil, pernahkah Aku berfirman kepada seorang dari antara hakim-hakim Israil, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, demikian, “Mengapa kamu tidak membangun bagi-Ku sebuah bait dari kayu aras?”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Di mana pun Aku hadir menyertai semua orang Israil, pernahkah Aku berfirman kepada seorang dari antara hakim-hakim Israil, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, demikian, "Mengapa kamu tidak membangun bagi-Ku sebuah bait dari kayu aras?"

KSKK: Dalam seluruh perjalanan-Ku dengan seluruh bangsa Israel, apakah Aku pernah berkata kepada salah seorang pemimpin Israel yang telah Kuangkat sebagai gembala umat-Ku: Mengapa tidak kaudirikan bagi-Ku sebuah kenisah dari kayu aras?

VMD: (17:5)

BIS: Selama pengembaraan-Ku bersama bangsa Israel belum pernah Aku bertanya kepada pemimpin-pemimpin yang telah Kupilih, apa sebabnya mereka tidak mendirikan sebuah rumah dari kayu cemara Libanon untuk Aku.'

TMV: Selama perjalanan-Ku dengan umat Israel, belum pernah Aku bertanya kepada sesiapa pun pemimpin yang telah Aku lantik, apa sebabnya mereka tidak membina rumah daripada kayu sedar untuk Aku.’

FAYH: Selama itu Aku tidak pernah berkata kepada para pemimpin Israel dan kepada para hakim yang telah Kutetapkan untuk memelihara umat-Ku itu begini, 'Mengapa kamu tidak membangun rumah bagi-Ku dari kayu aras?'

ENDE: selama Aku mengembara bersama dengan segenap Israil. Pernahkah Aku mengutjapkan sepatah kata kepada seorang dari para hakim, jang telah Kuangkat untuk menggembalakan umatKu: Mengapa engkau tidak membangun rumah kaju aras untukKu?'

Shellabear 1912: Maka barang di mana tempat Aku telah berjalan-jalan dengan segala bani Israel adakah pernah Aku mengatakan sepatah kata kepada salah seorang dari pada segala hakim Israel yang telah Kusuruh menggembalakan kaum-Ku, mengatakan: Mengapa tidak kamu membangunkan akan Daku sebuah rumah dari pada kayu araz?

Leydekker Draft: Pada barang tampat dimana 'aku sudah berdjalan-djalan dengan segala 'awrang Jisra`ejl, sudahkah 'aku meng`utjap barang sapatah kata kapada sa`awrang deri pada segala Hakim-hakim 'awrang Jisra`ejl, pada sijapa 'aku sudah berpasan, 'akan menggombalakan khawmku, sambil baferman: karana 'apa tijada kamu per`usah bagiku sabowah khobah deri pada kajuw 'araz?

AVB: Ke mana jua sahaja Aku mengembara bersama dengan seluruh orang Israel, pernahkah Kukatakan kepada mana-mana hakim yang Kuperintahkan menggembala umat-Ku Israel, ‘Mengapakah kamu tidak membina bagi-Ku sebuah bait daripada kayu araz?” ’


TB ITL: Selama Aku mengembara <01980> bersama-sama <03605> seluruh <03605> orang Israel <03478>, pernahkah Aku mengucapkan <01696> firman <01697> kepada <0854> salah seorang <0259> hakim <08199> orang Israel <03478>, yang <0834> Kuperintahkan <06680> menggembalakan <07462> umat-Ku <05971>, demikian <0559>: Mengapa <04100> kamu tidak <03808> mendirikan <01129> bagi-Ku rumah <01004> dari kayu aras <0729>? [<0834>]


Jawa 1994: Sajroné nglembara mau durung tau Aku ndangu marang para pemimpin sing Dakangkat, apa sebabé Aku ora digawèkaké omah saka kayu cemara Libanon.’"

Sunda: Jeung sapanjang reureujeungan jeung urang Israil, ka para pamingpin beunang Kami ngangkat, Kami teu menta dipangnyieunkeun gedong tina kai kiputri.’

Madura: Saabidda Sengko’ alalana abareng bangsa Isra’il Sengko’ ta’ tao atanya ka pin-pamimpin Tang peleyan, arapa sababba Sengko’ me’ ta’ egabayyagi bengko dhari kaju comara Libanon.’

Bali: Di sajeroning pangumbaran Ulune ngajak rakyat Israele, Ulun tusing taen matakon teken parapamimpin ane manggehang Ulun unduk apa krana ia tusing ngaenang Ulun Perhyangan ane malakar aji kayu aras.’

Bugis: Sipongek-Ku sollé silaong bangsa Israélié dé’pa naengka Umakkutana ri pamimping-pamimping iya puraé Upilé, aga saba’na nadé’ mennang napatettongek-Ka séddi bola polé ri aju camara Libanongngé.’

Makasar: Lalang a’lampaKu ri kere-keremae siagang bansa Israel, tena le’bakapA’ akkuta’nang mae ri pamimping-pamimping le’baka Kupile, apa saba’na natena napabangungangA’ ke’nanga se’re balla’ ia nipareka battu ri kayu camara battua ri Libanon.’

Toraja: IatongKu tipalele-lele dio lu mintu’ tondok Israel, denmoraka Kuma’kada sangbuku kada lako misa’i tu to parengnge’na to Israel, tu Kusua umpetayanni taungKu to Israel, kumua: Ma’apai ammi tang umpabendananNa’ misa’ banua kayu arasi’?

Karo: I bas gedang-gedang perdalanenKu ras bangsa Israel la pernah Kupindo man peminpin Israel si Kutangkuhken e, ngkai maka la ibangunna man bangKu rumah pertoton si ibahan i bas kayu arus nari.'

Simalungun: Barang ija pe Ahu minsah-insah rap pakon ganup halak Israel, mintor ongga ma Huhatahon age sangkababah hata hubani atap ise humbani panguhum ni Israel, na Huhatahon marmahan bangsang-Ku: Mase ma lang ipauli hanima Bangku sada rumah humbani hayu ares?

Toba: Manang didia pe Ahu mardalandalan rap dohot sude halak Israel, tung dung ma hudok nanggo sandok tu sahalak sian angka panguhum di Israel, angka na hudokkon nian parmahanonna bangsongku manunungirhon tu ibana: Boasa so dipauli hamu di Ahu sada joro sian hau Ares?


NETBible: Wherever I moved throughout Israel, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel, ‘Why have you not built me a house made from cedar?’”’

NASB: "In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built for Me a house of cedar?’"’

HCSB: In all My travels throughout Israel, have I ever spoken a word to even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, asking: Why haven't you built Me a house of cedar?'

LEB: In all the places I’ve moved with all Israel, did I ever ask any of the judges of Israel whom I ordered to be shepherds of my people why they didn’t build me a house of cedar?’

NIV: Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"’

ESV: In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"'

NRSV: Wherever I have moved about among all Israel, did I ever speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?

REB: Wherever I journeyed with Israel, did I ever ask any of the judges whom I appointed shepherds of my people why they had not built me a cedar house?

NKJV: "Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’"’

KJV: Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

AMP: Wherever I have walked with all Israel, did I say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to feed My people, saying, Why have you not built Me a house of cedar?

NLT: And I never once complained to Israel’s leaders, the shepherds of my people. I have never asked them, "Why haven’t you built me a beautiful cedar temple?"’

GNB: In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’

ERV: (17:5)

BBE: In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar?

MSG: In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, 'Why haven't you built me a house of cedar?'

CEV: I chose special leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?

CEVUK: I chose special leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?

GWV: In all the places I’ve moved with all Israel, did I ever ask any of the judges of Israel whom I ordered to be shepherds of my people why they didn’t build me a house of cedar?’


NET [draft] ITL: Wherever <03605> I moved <01980> throughout <03605> Israel <03478>, I did not say <01696> to any <0259> of the leaders <08199> whom <0834> I appointed <06680> to care <07462> for my people <05971> Israel <03478>, ‘Why <04100> have you not <03808> built <01129> me a house <01004> made from cedar <0729>?’”’



 <<  1 Tawarikh 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel