Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 6 : 11 >> 

Jawa: Sawuse mangkono banjur cucula sandhangane lan salina sandhangan liyane, awune mau nuli digawaa menyang ing sajabane pakuwon ing panggonan kang ora ana najise.


AYT: Kemudian, dia harus menanggalkan pakaiannya dan mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan, ke suatu tempat yang tahir.

TB: Kemudian haruslah ia menanggalkan pakaiannya dan mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan ke suatu tempat yang tahir.

TL: Kemudian hendaklah ditanggalkannya pakaiannya dan memakai pakaian yang lain, lalu abu itupun dibawanya ke luar tempat tentara kepada suatu tempat yang suci.

MILT: Dan haruslah dia menanggalkan pakaiannya dan harus mengenakan pakaian lain, lalu harus membawa abu itu ke luar perkemahan ke tempat yang tahir.

Shellabear 2010: Kemudian ia harus menanggalkan pakaiannya, mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan, ke suatu tempat yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia harus menanggalkan pakaiannya, mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan, ke suatu tempat yang suci.

KSKK: (6-4) Lalu ia harus mengganti pakaiannya dan membawa abu ke suatu tempat yang tahir, di luar perkemahan.

VMD: Kemudian imam menanggalkan pakaiannya dan mengenakan yang lain, lalu membawa abu itu ke tempat tertentu di luar perkemahan.

BIS: Sesudah itu ia harus ganti pakaian dan membawa abu itu ke luar perkemahan, ke tempat yang dikhususkan untuk itu.

TMV: Selepas itu imam harus menukar pakaiannya lalu membawa abu itu ke luar perkhemahan, ke tempat yang dikhaskan untuk abu itu.

FAYH: Setelah itu ia harus ganti pakaian dan membawa abu itu keluar dari perkemahan ke tempat yang suci.

ENDE: (6-4) Sesudahnja ia akan menanggalkan pakaiannja itu dan mengenakan pakaian lain. Abu itu harus dibawanja keluar perkemahan ketempat jang tahir.

Shellabear 1912: Kemudian hendaklah ditinggalkannya pakaian itu lalu bersalin pakaian lain maka habu itu pun hendaklah dibawanya keluar dari pada tempat segala kemah ke tempat yang suci.

Leydekker Draft: Komedijen 'ija 'akan menanggalkan pakajinnja, dan memakej pakajin lajin: dan 'ija 'akan meng`aluwarkan habuw 'itu kaluwar tampat tantara kapada sawatu tampat jang tjerja.

AVB: Lalu hendaklah dia menanggalkan pakaiannya lantas mengenakan pakaian lain dan seterusnya membawa abu itu ke luar perkhemahan, ke sebuah tempat yang suci.


TB ITL: Kemudian haruslah ia menanggalkan <06584> pakaiannya <0899> dan mengenakan <03847> pakaian <0899> lain <0312>, lalu membawa <03318> abu <01880> itu ke <0413> luar <02351> perkemahan <04264> ke <0413> suatu tempat <04725> yang tahir <02889>.


Jawa 1994: Sawisé kuwi imam kudu salin penganggo, lan nggawa awu mau menyang sanjabané Kémah, ing papan sing suci.

Sunda: Geus kitu kudu ganti pakean. Lebu teh bawa ka luareun pasanggrahan, ka tempat paranti beberesih.

Madura: Saellana jareya imam buru kodu asalen sarta laju ngeba abu jareya ka lowarra parkemahan, ka kennengngan se pajat egabay kaparlowan jareya malolo.

Bali: Sasampune punika dane patut nyalinin busanan danene, tumuli ngambil abune punika kabakta ka genahe sane kasuciang sane wenten ring jaban pakemahane.

Bugis: Purairo harusu’i nasulléi pakéyanna nanatiwii iyaro awué ri saliwenna akkémangngé, ri onrong iya ripattentué untu’ iyaro.

Makasar: Le’baki anjo musti nasambei pakeanna nampa naerang anjo aua assulu’ battu ri kemaya, mae ri tampa’ le’bakamo nipattantu untu’ anjo.

Toraja: Mangkato la nalendokan tu pakeanna, anna ma’pakean senga’, anna baai tassu’ tu au iato lan mai to’ tenda lako misa’ inan masero.

Karo: Kenca bage maka ganti paken ia, jenari ibabana abu e ku darat ingan erkemah, ku ingan si bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: (6-4) Dob ai maningon tanggalanni do use pakeanni ai anjaha sorungkononni pakean na legan; dob ai boanonni ma abuan ai hu darat ni parsaranan ai hubani sada ianan na pansing.

Toba: (6-4) Dung i ingkon tanggalanna muse pangkeanna i jala solukkononna angka pangkean na asing, jala boanonna sirabun i tu balian ni parsaroan tu sada inganan na ias.


NETBible: Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,

NASB: ‘Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

HCSB: Then he must take off his garments, put on other clothes, and bring the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.

LEB: Then he will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp.

NIV: Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

ESV: Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.

NRSV: Then he shall take off his vestments and put on other garments, and carry the ashes out to a clean place outside the camp.

REB: Then having changed into other garments he is to take the ashes outside the camp to a place which is ritually clean.

NKJV: ‘Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

KJV: And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

AMP: And he shall put off his garments and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

NLT: Then he must change back into his normal clothing and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

GNB: Then he shall change his clothes and take the ashes outside the camp to a ritually clean place.

ERV: Then he must take off the special clothes and put on the other clothes and carry the ashes outside the camp to a special place that is pure.

BBE: Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle.

MSG: Then change clothes and carry the ashes outside the camp to a clean place.

CEV: Change into your everyday clothes, take the ashes outside the camp, and pile them in the special place.

CEVUK: Change into your everyday clothes, take the ashes outside the camp, and pile them in the special place.

GWV: Then he will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp.


NET [draft] ITL: Then he must take off <06584> his clothes <0899> and put on <03847> other <0312> clothes <0899>, and he must bring <03318> the fatty ashes <01880> outside <02351> the camp <04264> to <0413> a ceremonially clean <02889> place <04725>,



 <<  Imamat 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran