Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 6 : 16 >> 

Jawa: Turahane mau kudu dipangan dening Harun lan anak-anake: iku kaolaha dadi roti tanpa ragi lan kapangana ana ing panggonan kang suci, ing platarane Tarub Pasewakan.


AYT: yang tersisa dari itu harus dimakan oleh Harun dan anak-anaknya dan harus dimakan sebagai roti tidak beragi di tempat kudus. Mereka harus memakannya di pelataran tenda pertemuan.

TB: Selebihnya haruslah dimakan oleh Harun dan anak-anaknya; haruslah itu dimakan sebagai roti yang tidak beragi di suatu tempat yang kudus, haruslah mereka memakannya di pelataran Kemah Pertemuan.

TL: Maka lebihnya akan dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya, yaitu dimakan fatir pada tempat yang suci, pada halaman kemah perhimpunan hendaklah mereka itu makan dia.

MILT: Maka Harun dan anak-anaknya harus memakan sisanya; itu harus dimakan dengan roti tidak beragi di tempat kudus; di pelataran kemah pertemuan mereka harus memakannya.

Shellabear 2010: Selebihnya harus dimakan tanpa ragi oleh Harun dan anak-anaknya di tempat yang suci, yaitu di pelataran Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selebihnya harus dimakan tanpa ragi oleh Harun dan anak-anaknya di tempat yang suci, yaitu di pelataran Kemah Hadirat Allah.

KSKK: (6-9) Sesudahnya, sisa persembahan itu harus diberikan kepada Harun dan para putranya; mereka akan memakannya dalam bentuk roti bundar tidak beragi. Mereka harus memakannya di tempat suci di dalam pelataran Kemah Pertemuan.

VMD: Harun dan anak-anaknya memakai sisa gandum untuk membuat roti yang tidak beragi, dimakan di tempat yang kudus di halaman sekitar Kemah Pertemuan.

BIS: Tepung yang selebihnya harus dijadikan roti tak beragi dan dimakan oleh imam-imam di tempat yang khusus, yaitu di pelataran Kemah TUHAN. Itulah bagian para imam yang diberikan TUHAN kepada mereka dari kurban makanan. Makanan itu sangat suci, seperti kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi.

TMV: Tepung yang selebihnya harus dijadikan roti tidak beragi dan dimakan oleh imam di tempat yang khas, iaitu di halaman Khemah TUHAN. TUHAN sudah memberikan roti itu kepada para imam sebagai bahagian mereka daripada persembahan makanan. Korban ini sangat suci, seperti korban untuk mengampunkan dosa dan korban untuk membayar ganti rugi.

FAYH: Tepung yang selebihnya menjadi milik Harun dan putra-putranya untuk makanan mereka. Mereka harus memakannya tanpa ragi di tempat yang kudus, di pelataran Kemah Pertemuan.

ENDE: (6-9) Sisa dari kurban santapan itu hendaknja dimakan oleh Harun serta anak-anaknja berupa roti tak beragi. Hendaknja itu dimakan ditempat jang kudus; dipelataran kemah pertemuan hendaknja mereka makan.

Shellabear 1912: Maka barang yang tinggal dari padanya itu hendaklah dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya maka hendaklah dimakannya dengan tiada beragi di tempat yang kudus yaitu dalam halaman kemah perhimpunan ia memakan itu.

Leydekker Draft: Dan sisa deri padanja 'itu Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'akan makan: fathir hendakh 'itu dimakan, dalam tampat khudus didalam pagar halaman taratakh himpon-himponan hendakh marika 'itu makan dija 'itu.

AVB: Bahagian selebihnya hendaklah dimakan tanpa ragi oleh Harun dan anak-anaknya di tempat yang suci, iaitu di laman dalam Khemah Pertemuan.


TB ITL: Selebihnya <03498> haruslah dimakan <0398> oleh Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>; haruslah itu dimakan <0398> sebagai roti yang tidak beragi <04682> di suatu tempat <04725> yang kudus <06918>, haruslah mereka memakannya <0398> di pelataran <02691> Kemah <0168> Pertemuan <04150>. [<04480>]


Jawa 1994: (6:16-17) Glepung turahané kudu digawé roti tanpa ragi, lan kudu dipangan déning para imam, ing panggonan suci, ing platarané Kémah Palenggahané Allah. Kuwi bagéané para imam, sing diparingaké déning Allah saka kurban dhaharan. Pangan mau suci banget, padha kaya kurban pangruwating dosa lan kurban dhendha.

Sunda: (6:16-17) Sesana kudu dijieun roti teu diragi terus dalahar ku imam-imam. Didalaharna kudu di tempat suci, di latar Kemah Tepangan. Eta sabagian kurban kadaharan ku PANGERAN diajangkeun pikeun para imam, sarta kaayaanana kacida sucina sakumaha kurban pamupus dosa jeung kurban ganti rugi.

Madura: Lebbina teppongnga kodu ekagabay roti se ta’ eragi’i ban kodu ekakan bi’ mam-imam e kennengngan se eangguy kaparlowan jareya, iya areya e taneyanna Kemah Socce. Jareya bagiyanna para imam paparengnga PANGERAN dhari kurban kakanan. Kakanan jareya talebat soccena, padha ban kurban pangamponanna dusa ban kurban tebbusanna kasala’an.

Bali: Sisannyane patut kajengang antuk parapanditane. Tepunge punika patut kapanggang kanggen roti tan paragi tur kajengang antuk sang pandita ring genahe sane suci, inggih punika ring natar Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun maicayang punika ring parapanditane makadados eduman danene sajeroning aturan rayunane punika. Aturane punika kalintang suci, tan bina sakadi aturan panyupat dosa, miwah aturan panaur danda punika.

Bugis: Labbu nasésaé harusu’i riyébbu roti iya dé’é raginna sibawa nanréi sining imangngé ri onrong iya ripallaingngé, iyanaritu ri seddéna Kémana PUWANGNGE. Iyanaro bagiyanna sining imangngé iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri mennang polé ri akkarobangeng inanré. Iyaro inanré mapaccing senna’i, pada-padai akkarobangeng paddampengeng dosaé sibawa akkarobangeng passullé arogingngé.

Makasar: La’binna anjo labuka musti nipareki roti tenaya nammake pa’gambang siagang nakanrei sikamma imanga ri tampa’ le’baka nipattantu untu’ anjo, iamintu ri paranglakkenna KemaNa Batara. Iaminjo bageanna sikamma imanga ia Napassareanga Batara mae ri ke’nanga battu ri koro’bang nipatalaya. Anjo kanrea teai sipato’ tangkasa’na, sangkamma koro’bang nipammopporanna dosaya siagang koro’bang passambe karugiang.

Toraja: Iatu torronapa la nakande Harun sola anakna: la dikande butung pa’ranggina tang diragii dio inan maindan, dio tarampak Tenda Kasitammuan la nanii tau iato mai ungkandei.

Karo: Si lebihna arus ipan imam-imam. Tepung e arus ibahan jadi roti si la itama ragi, jenari ipan i bas ingan si badia, i kesain Kemah Perjumpan. Kai si nggo ibereken TUHAN i bas persembahen pangan e nari, jadi bagin imam-imam. Badia kal e, bali ras persembahen dosa ntah pe persembahen erkiteken salah.

Simalungun: (6-9) Tapi teba-tebani ai panganon ni si Aron pakon anak-ni ma ai; ipangan ma ai seng marnamigar bani ianan na susi; i alaman ni lampolampo na pansing ai ma panganon ni sidea ai.

Toba: (6-9) Alai anggo na lobi sian i ingkon panganon ni si Aron dohot angka anakna i: Ingkon na so niasoman do panganonna di inganan na badia; di alaman ni undungundung parluhutan i do panganonnasida.


NETBible: Aaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.

NASB: ‘What is left of it Aaron and his sons are to eat. It shall be eaten as unleavened cakes in a holy place; they are to eat it in the court of the tent of meeting.

HCSB: Aaron and his sons may eat the rest of it. It is to be eaten as unleavened bread in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.

LEB: Aaron and his sons will eat the rest of it. They will eat unleavened bread in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.

NIV: Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.

ESV: And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.

NRSV: Aaron and his sons shall eat what is left of it; it shall be eaten as unleavened cakes in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.

REB: Aaron and his sons are to eat the rest; it is to be eaten in the form of unleavened cakes and in a holy place, the court of the Tent of Meeting.

NKJV: ‘And the remainder of it Aaron and his sons shall eat; with unleavened bread it shall be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it.

KJV: And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

AMP: And the remainder of it shall Aaron and his sons eat, without leaven in a holy place; in the court of the Tent of Meeting shall they eat it.

NLT: After burning this handful, the rest of the flour will belong to Aaron and his sons for their food. It must, however, be baked without yeast and eaten in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.

GNB: The priests shall eat the rest of it. It shall be made into bread baked without yeast and eaten in a holy place, the courtyard of the Tent of the LORD's presence. The LORD has given it to the priests as their part of the food offerings. It is very holy, like the sin offerings and the repayment offerings.

ERV: “Aaron and his sons will use the rest of that grain to make bread without yeast. This must be eaten in a holy place—in the courtyard around the Meeting Tent.

BBE: And whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it.

MSG: Aaron and his sons eat the rest of it. It is unraised bread and so eaten in a holy place--in the Courtyard of the Tent of Meeting.

CEV: The rest of it is to be baked without yeast and eaten by the priests in the sacred courtyard of the sacred tent. This bread is very holy, just like the sacrifices for sin or for making things right, and I have given this part to the priests from what is offered to me on the altar.

CEVUK: The rest of it is to be baked without yeast and eaten by the priests in the sacred courtyard of the sacred tent. This bread is very holy, just like the sacrifices for sin or for making things right, and I have given this part to the priests from what is offered to me on the altar.

GWV: Aaron and his sons will eat the rest of it. They will eat unleavened bread in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.


NET [draft] ITL: Aaron <0175> and his sons <01121> are to eat <0398> what is left over <03498> from <04480> it. It must be eaten <0398> unleavened <04682> in a holy <06918> place <04725>; they are to eat <0398> it in the courtyard <02691> of the Meeting <04150> Tent <0168>.



 <<  Imamat 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran