Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 6 : 8 >> 

Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika marang Nabi Musa mangkene:


AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

TB: TUHAN berfirman kepada Musa:

TL: Maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa, firman-Nya:

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa,

KSKK: (6-1) Yahweh berbicara kepada Musa; Ia bersabda,

VMD: TUHAN berkata kepada Musa,

BIS: TUHAN menyuruh Musa

TMV: TUHAN memerintah Musa

FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepada Musa,

ENDE: (6-1) Bersabdalah Jahwe kepada Musa demikian:

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa:

Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa kapada Musaj, sabdanja:

AVB: TUHAN berfirman kepada Musa,


TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872>: [<0559>]


Jawa 1994: Gusti Allah ngandika menèh marang Musa,

Sunda: PANGERAN ngandika deui ka Musa,

Madura: PANGERAN makon Mosa

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nitahang ring Dane Musa,

Bugis: PUWANGNGE suroi Musa

Makasar: Batara Nasuroi Musa

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa Nakua:

Karo: Iperentahken TUHAN man Musa

Simalungun: (6-1) Dob ai nini Jahowa ma hubani si Musa,

Toba: (6-1) (I.) Dung i ro muse hata ni Jahowa tu si Musa songon on:


NETBible: Then the Lord spoke to Moses:

NASB: Then the LORD spoke to Moses, saying,

HCSB: The LORD spoke to Moses:

LEB: The LORD spoke to Moses,

NIV: The LORD said to Moses:

ESV: The LORD spoke to Moses, saying,

NRSV: The LORD spoke to Moses, saying:

REB: THE LORD told Moses

NKJV: Then the LORD spoke to Moses, saying,

KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,

AMP: And the Lord said to Moses,

NLT: Then the LORD said to Moses,

GNB: The LORD commanded Moses

ERV: The LORD said to Moses,

BBE: And the Lord said to Moses,

MSG: GOD spoke to Moses,

CEV: The LORD told Moses to tell Aaron and his sons how to offer the daily sacrifices that are sent up in smoke to please the LORD: You must put the animal for the sacrifice on the altar in the evening and let it stay there all night. But make sure the fire keeps burning.

CEVUK: The Lord told Moses to tell Aaron and his sons how to offer the daily sacrifices that are sent up in smoke to please the Lord: You must put the animal for the sacrifice on the altar in the evening and let it stay there all night. But make sure the fire keeps burning.

GWV: The LORD spoke to Moses,


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872>:



 <<  Imamat 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran