Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 36 >> 

Jawa: Manawa badanmu sakojur padhang lan ora ana perangane kang peteng, mesthi kabeh dadi padhang, iya kaya yen kowe kena ing soroting damar.”


AYT: Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.”

TB: Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

TL: Jikalau seluruh tubuhmu itu terang, sehingga tiada yang gelapnya, niscaya bercahayalah semuanya, sama seperti pelita menerangkan engkau dengan cahayanya."

MILT: Kemudian apabila seluruh tubuhmu cemerlang dengan tidak mengandung satu pun bagian yang gelap; maka seluruhnya akan menjadi cemerlang, seperti bilamana sebuah pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

Shellabear 2010: Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya."

Shellabear 2000: Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya.”

KSZI: Jikalau seluruh tubuhmu itu terang tanpa sebarang bahagian yang gelap, seluruh tubuhmu akan terang-benderang seperti sebuah pelita menerangi kamu dengan cahayanya.&rsquo;

KSKK: Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan menjadi terang, sama seperti jika pelita menerangi engkau dengan cahayanya".

WBTC Draft: Dengan demikian, jika tubuhmu penuh dengan terang dan tidak ada bagian yang gelap, tubuhmu akan terang, sama seperti lampu yang bersinar atasmu."

VMD: Dengan demikian, jika tubuhmu penuh dengan terang dan tidak ada bagian yang gelap, tubuhmu akan terang, sama seperti lampu yang bersinar atasmu.”

AMD: Jika tubuhmu penuh dengan terang, dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan diterangi semuanya. Seperti itulah ketika pelita menerangimu dengan cahayanya.”

TSI: Jadi, kalau mata hatimu tidak buta, seluruh hidupmu pun akan menjadi sangat terang dan tidak ada lagi kegelapan, seperti cahaya pelita yang sangat terang.”

BIS: Kalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu."

TMV: Jika seluruh tubuhmu penuh dengan cahaya dan tidak ada bahagian yang gelap, maka seluruh tubuhmu itu terang benderang seperti disinari cahaya."

BSD: Kalau seluruh badanmu penuh dengan terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu juga terang-benderang seolah-olah disinari cahaya lampu.”

FAYH: Apabila hati kalian diterangi seluruhnya, dan tidak ada sudut-sudut yang gelap di dalamnya, maka wajah kalian akan bercahaya seolah-olah kena lampu sorot."

ENDE: Djikalau seluruh tubuhmu terang dan sedikitpun tak ada gelap didalamnja maka betapa terangnja bila engkau disinari tjahaja pelita itu.

Shellabear 1912: Maka jikalau segenap tubuhmu itu terang, dengan tiada sedikit gelap, niscaya sekaliannya akan menjadi terang, seperti tatkala pelita menerangkan dikau dengan cahayanya."

Klinkert 1879: Sebab itoe djikalau sagenap toeboehmoe terang, sedikit pon tiada jang gelap, nistjaja akan terang samoewanja, saperti apabila dian menerangi engkau dengan tjehajanja.

Klinkert 1863: Dari itoe kaloe antero badanmoe trang, trada sadikit djoega jang glap, maka samowanja nanti ada dalem trang, saperti kaloe tjahja pelita kasih trang sama kamoe.

Melayu Baba: Sbab itu, jikalau satu badan angkau ada trang, dngan t'ada satu bhagian pun glap, smoa-nya nanti trang, sama sperti bila plita kasi angkau trang dngan chahya-nya."

Ambon Draft: Maka djikalaw tubohmu ada tarang betul, dengan tijada barang tampat jang galap lagi, bagitu djuga itu akan ada punoh-punoh dengan tarang, seperti satu palita menarang-kan angkaw dengan tjahajanja.

Keasberry 1853: Subab itu jikalau sagala tubuhmu punoh dungan trang, tiada sudikit pun yang glap, skaliannya akan punoh dungan trang, sapurti apabila bundrang chaya sa'batang lilin tulah mumbri akan dikau trang.

Keasberry 1866: Sŭbab itu jikalau sŭgŭnap tubohmu pŭnoh dŭngan trang, tiada sŭdikit pun yang glap, skaliannya akan pŭnoh dŭngan trang, spŭrti apabila bandrang chahya sa’batang lilin tŭlah mŭmbri akan dikau trang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu djikalaw saganap tubohmu bertarangan, sahingga bukan 'ada padanja barang 'anggawta jang berkalaman, maka saganapnja 'akan bertarangan, seperti manakala dijan menarangkan 'angkaw dengan kilatnja.

AVB: Jika seluruh tubuhmu itu terang tanpa sebarang bahagian yang gelap, seluruh tubuhmu akan terang-benderang seperti sebuah pelita menerangi kamu dengan cahayanya.”

Iban: Enti semua tubuh kita penuh laban penampak, lalu nadai siti perengka dibalut pemetang, tubuh nya deka tampak semua, baka lebuh lampu ti manchar ngagai kita lalu meri kita penampak."


TB ITL: Jika <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675> terang <5460> dan tidak <3361> ada <2192> bagian <3313> yang gelap <4652>, maka <3767> seluruhnya <3650> akan <1510> terang <5460>, sama seperti <5613> apabila <3752> pelita <3088> menerangi <5461> engkau <4571> dengan cahayanya <796>." [<5100>]


Jawa 2006: Menawa badanmu sakojur padhang lan ora ana pérangané kang peteng, mesthi kabèh dadi padhang, iya kaya yèn kowé kena ing soroting lampu."

Jawa 1994: Yèn awakmu kapadhangan, lan ora ana sethithik-thithika sing peteng, awakmu sakojur iya nuli bakal dadi padhang njingglang, padha kaya yèn kowé kapadhangan déning cahyaning lampu."

Jawa-Suriname: Nèk awakmu padang sak kabèhé lan ora ènèng petengé blas, awakmu sak kujur ya bakal padang njingglang, pada waé kaya nèk kowé keslorotan padangé dian kaé.”

Sunda: Sabab lamun sakujur awak caang mabra taya anu poek, tangtu caang kabeh cara anu kasorot ku cahaya lampu."

Sunda Formal: Lamun sakujur diri urang caang, taya babagian anu kapoekan; sakujurna tangtu caang, sakumaha lampu anu cahayana nyaangan ka urang.”

Madura: Mon ba’na sabadan tera’, ban tadha’ se petteng, ba’na sabadan tera’ tar-kataran akantha se esonare tera’na damar."

Bauzi: Labi laha uho meit, ‘Ala akatihasu meedam Alat modela?’ laham im imbona lam uho ba koena mom vaba abo um ahu vàmadi ozobohudelo àhàkemeam làhà Alat ame bak lam uba modi fi zeam bitom bak. Abo vuagat usime iademe esu fauhalem bakti uloholi na ahebu ahate aadam bak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Yening dewek ragane galang makaukud, tur tan wenten sane peteng, kenginan makasami jagi galang, tan bina kadi sinar lampune ngalangin ragane antuk galang sane maglanaran.”

Ngaju: Amon hapus bitim balawa, tuntang jaton eka bagian je kaput, maka hapus bitim te balawa paha-pahai sama kilau inyingah kalawan sumbo."

Sasak: Lamun selapuq awakde menah, dait ndẽq araq bagian saq peteng, make selapuq awakde nike gen menah maraq tesinarin cahaye dilah."

Bugis: Rékko sininna watakkalému macakkai, sibawa dé’ namapettang muwi saisa’, tentu sininna watakkalémuro matajangngi pada-pada natappaé cahaya lampu."

Makasar: Punna singara’ sikontu batangkalennu, yareka tena sikali manna sike’de’ sassanna, ma’nassa lasingara’ sikali sikontu batangkalennu, sanrapang nisiori ri cayana lampua."

Toraja: Dadi iake mintu’i kalemu masero, natae’ bangmo sangmata malillin, manassa la masero nasang: susi ke naarrangko dukkunna palita.

Duri: Ia ke naarrangngi Puang Allataala to mata penawammi sanggenna te'da pangngajaran tongan jio mai Puang Allataala to te'da miissenni, melo ngasan to katuoanmi, susi bola ke naarrangngi lampu."

Gorontalo: Wonu nga'amila ilanggangumu mobango wawu diduluwo mao openu bo ngointi umodiolomo, nga'amila ma mowali mobango, debo odelo tohe molinelayi olemu lo tineliyo.”

Gorontalo 2006: Wonu ngoa̒amila batangamu mobaango, wau penu boli ngotayadu diila modio̒lomo, yi ngoa̒amila batangamu boito mobaango daa̒ debo odelo tilinela lotinelo tohe."

Balantak: Kalu longkop wakamuu moruar ka' sianta sambana men pika', mbaka' longkop wakamuu iya'a moruar tuu', koi men ia baangi ruarna boloak.”

Bambam: Maka' masiä' asam penabammu anna tä' deem malillim sabaheam, iya masiä' asammi too, umba susi paindona lampu ummasiä'i asam kalemu.”

Kaili Da'a: Ane pura-pura pompekirimu nareme, da'a ria to narumauna, pura-pura katuwu mu wo'u kana mareme nasimbayu ewa reme nu poindo nombawanta komi."

Mongondow: Aka awakmu bo mobayag komintan, diaíbií tobatuímai im mosindip, bo mobayagbií doman komintan awakmu, naonda bo sindar in togaí nonimbayag ko'inimu."

Aralle: Ponna mabaya asang ingkänna baheang yaling di kalaemu, dai aha malilling, ya' bahtuanna mabaya asanto ingkänna kalaemua', sihapang lampu ang umballoi ingkänna kalaemu."

Napu: Ane mabaa lalumu lawi nasimbaki pewangkana Pue duuna barapi ara au makaindi, ina mabaa wori ope-ope katuwomu nodo apa au nawangka hulo."

Sangir: Kereu kạguwạu wadangu e matualagẹ̌ kụ tawẹu sarang sěmpalang marěndung, ute měngkatewe matiwatu sěngkakatualagẹ̌ mẹ̌sul᷊ungkewen kereu i kau kasaramengu tualag'u sol᷊o e."

Taa: (11:34)

Rote: Metema emi ao ma lala'ena mangale'dok, fo makahatuk ta faa anak boen, soona emi aom ndia mangale'dok sama leo la'e banu ka pila na."

Galela: So nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka sidago lo nia sininga qapuputu kawa, de ka o nita ma rabaka aku nigoge, maro o nita kanaga yasidisiwa o tahu moika."

Yali, Angguruk: Hinindi fam wenggeltukon obog toho hik teg eleg angge mondabi seleg teg laruhu halug hunubabur oho iral ambulpul turukon hag toho fano welamuhup," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Nako nio'ahu 'o darangioka, kogee ka ma eta ma koitarusuwa, ge'ena nia 'ahu 'iodumu 'ileto-letongo 'isoka 'o silo yodisiwaroko."

Karo: Adi kerina badanndu terang, lanai lit bagin si gelap, emaka sempurna nge terangna, bali ras isalsali terang lampu kam."

Simalungun: Ase anggo lihar do haganup angkulamu, seng dong na golap ijai, gabe lihar ma haganupan ai, songon sanggah marsinalsal suluh bamu.”

Toba: Asa molo tiur sandok dagingmi, soada na holom disi, tiur ma sasude, songon naung pinatiur sondang ni sillam ma ho!

Dairi: Mula karina dagingmu ibendangi cuhaya, nterrang janah ncihur mo karina badanmu tosè nibendangen lampu idi."

Minangkabau: Jikok kasadonyo badan angkau tu bacahayo tarang, sarato indak saketek juwo doh nan kalam, mako kasadonyo badan angkau tu ka manjadi tarang bacahayo, samo jo bakcando ditarangi dek cahayo lampu."

Nias: Na mohaga mbotou ma'asambua, ba ma'ifu lõ sogõmigõmi, ba muhaga mbotou ma'asambua si mane nihagaini haga wandru."

Mentawai: Aipoí ké mapató sangaliot tubum, pat beringan simagep-gepnia, bailiu mapatónangan sangaliot tubum kelé sitoroat alito."

Lampung: Kik sunyinni badanmu terang, rik mak ngedok sebagian sai kelam, maka unyinni badanmu ano terang nihan injuk disiar sinar lampu."

Aceh: Meunyoe bansaboh tuboh gata ka jeuet keutrang, dan hana meusapat pih na nyang seupôt, teuma bansaboh tuboh gata nyan ka jeuet keutrang bandrang lagée keunong cahya panyöt."

Mamasa: Ianna masiang asan sangkalebu kalemu anna tae' malillin pira, la masiang asammi susi ballo ummarrangko.”

Berik: Afa aamei taterisi Uwa Sanbagirmana seyafter jam isa taabilirim, ane ga isa onsobili, ane aamei taterisi nafsi bastowaifer ijama taabiyen, gam jega aamei nafaber ga isa gwena. Nafap gwela jes gamserem, lampu nafa gamserem imnibe."

Manggarai: Émé sanggéd taung wekim géraky, agu toég manga ata nendepn, gérak de sanggén kéta wekim, cama ného du culu pandé gérak hau le néran.”

Sabu: Kinga teleo ke hari ta heddau, jhe do bhule ke au nga do kerabba ne, moko do weo do kana ke au hari heddau mii do pekelale ri weo lapu he ke."

Kupang: Kalo bosong pung hati taráng, sampe sonde ada satu nat ju yang galáp, tantu bosong pung idop samua ju taráng, sama ke ada lampu bésar yang kasi taráng bosong pung idop.”

Abun: Sane dom, nin do iwa nin bi sukjimnut kak subere nin jam suk gato sangge kom mo mit it yo, bere Yefun Allah kadum suk mwa ne nai nin jam. Bere nin kaim yo kem mo ndendu nde, wo tepsu sukru gato nin ndum, ete nin grem kok mo pe gato dor, bere nin jam suk mwa tepsu sukru rer ku suk mwa ne sino."

Meyah: Jefeda erek yeyin idou efesi ongga efen eisa ojgomu, noba motkobah eneya enah gij guru, beda yeyin iteij ah bera erek eisa nou rusnok nomnaga morototuma erek lampu egens ongga eisa nou rusnok nomnaga si."

Uma: Ane Pue' mpobajahi nono-ta duu'-na uma-pi ria kabengia-na, mobaja mpu'u katuwu'-ta omea, hewa tomi to nabajahi palita."

Yawa: Ranivara wasanuga mbar tenambe weti ama rani inta ngkaumudije jewen, weamo indati mba kobe, maisyare yawainye inta mbaro wasaije wemaisy.”


NETBible: If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”

NASB: "If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."

HCSB: If therefore your whole body is full of light, with no part of it in darkness, the whole body will be full of light, as when a lamp shines its light on you."

LEB: If therefore your whole body [is] full of light, not having any part dark, it will be completely full of light, as when the lamp with [its] light gives light to you.

NIV: Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."

ESV: If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light."

NRSV: If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays."

REB: If you have light for your whole body with no trace of darkness, it will all be full of light, as when the light of a lamp shines on you.”

NKJV: "If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light."

KJV: If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

AMP: If then your entire body is illuminated, having no part dark, it will be wholly bright [with light], as when a lamp with its bright rays gives you light.

NLT: If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight is shining on you."

GNB: If your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be bright all over, as when a lamp shines on you with its brightness.”

ERV: If you are full of light, and there is no part of you that is dark, then you will be all bright, as though you have the light of a lamp shining on you.”

EVD: If your whole body is full of light, and none of it is dark, then it will be all bright. It will be like you have the light of a lamp shining on you.”

BBE: If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.

MSG: Keep your life as well-lighted as your best-lighted room."

Phillips NT: For if your whole body is full of light, with no part of it in shadow, it will all be radiantit will be like having a bright lamp to give you light."

DEIBLER: If you live completely according to God’s truth, you will be able to know everything that God wants you to know. It will be like being in a room with a lamp shining brightly, enabling you to see everything clearly.”

GULLAH: Ef all oona body full op wid light an e ain hab no daak paat een um, dat light wa dey een oona gwine shine all oba, jes like a bright lamp wa da shine on oona.”

CEV: If you have light, and nothing is dark, then light will be everywhere, as when a lamp shines brightly on you.

CEVUK: If you have light, and nothing is dark, then light will be everywhere, as when a lamp shines brightly on you.

GWV: If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you."


NET [draft] ITL: If <1487> then <3767> your <4675> whole <3650> body <4983> is full of light <5460>, with no <3361> part <3313> in the dark <4652>, it will be <1510> as full of light <5460> as <5613> when <3752> the light <796> of a lamp <3088> shines <5461> on you <4571>.”



 <<  Lukas 11 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel