Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 6 : 2 >> 

Jawa: He gunung-gunung, rungokna tan-trimahe Sang Yehuwah, lan padha ngrungokna, he, dhasar-dhasaring bumi! Marga Pangeran Yehuwah tan-trimah ing ngatase umate, sarta prakawisan karo Israel.


AYT: “Dengarlah, hai gunung-gunung, pengaduan TUHAN, dan hai kamu, dasar-dasar bumi yang kukuh! Sebab, TUHAN beperkara terhadap umat-Nya, dan Dia akan beperkara dengan Israel.”

TB: Dengarlah, hai gunung-gunung, pengaduan TUHAN, dan pasanglah telinga, hai dasar-dasar bumi! Sebab TUHAN mempunyai pengaduan terhadap umat-Nya, dan Ia beperkara dengan Israel.

TL: Dengarlah olehmu, hai segala gunung! acara Tuhan, hai segala alas bumi yang tiada tergerakkan! Karena pada Tuhan adalah suatu acara dengan umat-Nya, Iapun hendak berhukum dengan orang Israel!

MILT: Hai gunung-gunung, dengarkanlah sanggahan TUHAN (YAHWEH - 03069), dan engkau, hai dasar-dasar bumi yang kokoh. Sebab sebuah perkara ada antara TUHAN (YAHWEH - 03069) dengan umat-Nya, dan Dia akan beperkara dengan Israel.

Shellabear 2010: Hai gunung-gunung, dengarlah dakwaan ALLAH, juga kamu, hai alas-alas bumi yang kokoh, karena ALLAH mempunyai perkara dengan umat-Nya. Ia hendak beperkara dengan Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai gunung-gunung, dengarlah dakwaan ALLAH, juga kamu, hai alas-alas bumi yang kokoh, karena ALLAH mempunyai perkara dengan umat-Nya. Ia hendak beperkara dengan Israil.

KSKK: Dengarlah, hai gunung-gunung, keluhan Yahweh! Dasar-dasar bumi, perhatikanlah! Sebab Yahweh mengajukan pengaduan terhadap bangsa-Nya, dan akan mempersoalkannya dengan Israel.

VMD: Tuhan telah menuntut mereka. Hai gunung-gunung, dengarkan tuntutan TUHAN. Hai dasar-dasar bumi, dengarkan TUHAN. Ia akan membuktikan bahwa Israel bersalah.

BIS: Hai gunung-gunung, hai dasar-dasar bumi, dengarkan pengaduan TUHAN! Ia mempunyai perkara dengan Israel umat-Nya dan akan menuntut mereka.

TMV: Hai gunung-ganang, dasar bumi yang kekal, dengarlah perkara yang diajukan TUHAN! TUHAN mempunyai perkara dengan umat-Nya. Dia akan membawa tuduhan terhadap Israel.

FAYH: Dan sekarang, hai gunung-gunung, dengarkanlah keluhan TUHAN! Pasanglah telingamu, hai bumi! Karena TUHAN mempunyai pengaduan terhadap umat-Nya Israel! Ia akan mendakwa mereka dengan sepenuhnya.

ENDE: Dengarlah, hai gunung-gemunung, sengketa Jahwe, tjondongkanlah telingamu, hai segenap alas bumi! Jahwe mempunjai sengketa dengan umatNja, Ia mengadjukan dakwaan lawan Israil:

Shellabear 1912: Hai segala gunung dengarlah olehmu segala perbantahan Allah dan kamupun hai segala alas bumi yang kekal karena Allah berbantah-bantah dengan pohon dan Ia hendak berbicara dengan Israel.

Leydekker Draft: Dengarlah perbantahan Huwa, hej segala gunong, serta dengan segala 'alas bumi jang karas: karana pada Huwa 'ada sawatu perbantahan dengan khawmnja, dan dengan 'awrang Jisra`ejl 'ija 'akan ber`atjara.

AVB: Wahai gunung, dengarlah TUHAN menyatakan penunjuk keburukanmu, juga kamu, wahai alas-alas bumi yang kukuh, kerana TUHAN mempunyai perkara dengan umat-Nya. Ia hendak berperkara dengan Israel.


TB ITL: Dengarlah <08085>, hai gunung-gunung <02022>, pengaduan <07379> TUHAN <03069>, dan pasanglah telinga, hai dasar-dasar <04146> bumi <0776>! Sebab <03588> TUHAN <03069> mempunyai pengaduan <07379> terhadap <05973> umat-Nya <05971>, dan Ia beperkara <03198> dengan <05973> Israel <03478>. [<0386>]


Jawa 1994: Hé gunung-gunung, pondhasiné bumi sing langgeng, padha ngrungokna gugatané Pangéran! Pangéran nggugat umaté, lan mrekarakaké Israèl.

Sunda: Eh gunung-gunung, eh pademen-pademen bumi nu langgeng, bandungan pangdakwa PANGERAN! Mantenna kagungan perkara ka Israil umat-Na, sarta bakal ngadakwa maranehna.

Madura: He, nong-gunong, he, sar-dhasarra bume, mara edhingngagi pa-apa se eparkara’agiya bi’ PANGERAN! Salerana kaagungan parkara ban Isra’il ommadda ban bangsa Isra’il jareya eparkara’agiya bi’ Salerana.

Bali: Ih gunung-gunung, ih dasar gumi ane langgeng padingehangja wicaran Ida Sang Hyang Widi Wasa! Ida Sang Hyang Widi Wasa madue wicara marep teken kaulan Idane. Ida mapakayunan nalih bangsa Israele.

Bugis: Eh sining bulu, éh sining pabborina linoé, éngkalingai papparape’na PUWANGNGE! Mappunnaiwi parakara sibawa Israélié umma’-Na sibawa maélona tuntu’i mennang.

Makasar: He sikamma monconga, he sikamma lappara’na buttaya, pilangngeri tuduhanNa Batara! Nia’ parkaraNa siagang Israel umma’Na siagang laNatuntuki ke’nanga.

Toraja: Perangii, e mintu’ buntu, tu pa’parapa’Na PUANG, sia kamu duka, e parandanganna lino, tu tang tigoyang. Belanna ma’parapa’mo tu PUANG unnea taunNa, sia la sikara-kara Israel.

Karo: O deleng-deleng, o palas doni si paguh, begikenlah pengadun TUHAN! Lit pengadun TUHAN kerna BangsaNa. Atena erpekara ras Israel.

Simalungun: Tangihon nasiam ma dolog-dolog, pangaduan ni Jahowa ampa nasiam onjolan ni tanoh na jonam, ai adong do pangaduan ni Jahowa dompak bangsa-Ni, sihol marturiak Ia pakon Israel.

Toba: Tangihon ma, hamu ale angka dolok, parbadaan ni Jahowa, hamu pe ojahan ni tano on, angka na hoti, ai marparbadaan do Jahowa dohot bangsona, jala naeng masitariasan ibana dohot Israel.


NETBible: Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!

NASB: "Listen, you mountains, to the indictment of the LORD, And you enduring foundations of the earth, Because the LORD has a case against His people; Even with Israel He will dispute.

HCSB: Listen to the LORD's lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the LORD has a case against His people, and He will argue it against Israel.

LEB: Listen to the LORD’S lawsuit, you mountains. Listen, you strong foundations of the earth. The LORD has filed a lawsuit against his people. He is arguing his case against Israel.

NIV: Hear, O mountains, the LORD’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.

ESV: Hear, you mountains, the indictment of the LORD, and you enduring foundations of the earth, for the LORD has an indictment against his people, and he will contend with Israel.

NRSV: Hear, you mountains, the controversy of the LORD, and you enduring foundations of the earth; for the LORD has a controversy with his people, and he will contend with Israel.

REB: Hear the LORD's case, you mountains; listen, you pillars that support the earth, for the LORD has a case against his people, and will argue it with Israel.

NKJV: Hear, O you mountains, the LORD’S complaint, And you strong foundations of the earth; For the LORD has a complaint against His people, And He will contend with Israel.

KJV: Hear ye, O mountains, the LORD’S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

AMP: Hear, O mountains, the Lord's controversy, and you strong {and} enduring foundations of the earth, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with His people, and He will [pleadingly] contend with Israel.

NLT: "And now, O mountains, listen to the LORD’s complaint! He has a case against his people Israel! He will prosecute them to the full extent of the law.

GNB: You mountains, you everlasting foundations of the earth, listen to the LORD's case! The LORD has a case against his people. He is going to bring an accusation against Israel.

ERV: The LORD has a complaint against his people. Mountains, listen to the LORD'S complaint. Foundations of the earth, hear the Lord. He will prove that Israel is wrong!”

BBE: Give ear, O you mountains, to the Lord’s cause, and take note, you bases of the earth: for the Lord has a cause against his people, and he will take it up with Israel.

MSG: And now, Mountains, hear GOD's case; listen, Jury Earth--For I am bringing charges against my people. I am building a case against Israel.

CEV: Israel, I am bringing charges against you-- I call upon the mountains and the earth's firm foundation to be my witnesses.

CEVUK: Israel, I am bringing charges against you— I call upon the mountains and the earth's firm foundation to be my witnesses.

GWV: Listen to the LORD’S lawsuit, you mountains. Listen, you strong foundations of the earth. The LORD has filed a lawsuit against his people. He is arguing his case against Israel.


NET [draft] ITL: Hear <08085> the Lord’s <03069> accusation <07379>, you mountains <02022>, you enduring <0386> foundations <04146> of the earth <0776>! For <03588> the Lord <03069> has a case <07379> against <05973> his people <05971>; he has a dispute <03198> with <05973> Israel <03478>!



 <<  Mikha 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel