Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 145 : 20 >> 

Jawa: Pangeran Yehuwah ngreksa marang sakabehing wong, kang tresna marang Panjenengane, nanging sakehing wong duraka bakal padha ditumpes.


AYT: TUHAN melindungi semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan Dia binasakan.

TB: TUHAN menjaga semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan dibinasakan-Nya.

TL: Bahwa Tuhanpun memeliharakan segala orang yang kasih akan Dia, tetapi segala orang fasik dibinasakan-Nya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) menjaga semua orang yang mengasihi Dia; tetapi Dia membinasakan semua orang fasik.

Shellabear 2010: ALLAH memelihara semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi Ia membinasakan semua orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memelihara semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi Ia membinasakan semua orang fasik.

KSZI: TUHAN memelihara semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang zalim akan dimusnahkan-Nya.

KSKK: Tuhan penuh kasih sayang kepada mereka yang mengasihi-Nya; tetapi membinasakan orang yang jahat.

VMD: TUHAN melindungi setiap orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang jahat dibinasakan-Nya.

BIS: Ia melindungi setiap orang yang mencintai Dia, tetapi orang jahat dibinasakan-Nya.

TMV: Dia melindungi semua orang yang mengasihi Dia, tetapi Dia membinasakan orang yang jahat.

FAYH: Ia melindungi semua orang yang mengasihi Dia, tetapi yang jahat dibinasakan-Nya.

ENDE: Sjin -- Jahwe mendjaga sekalian orang jang mengasihiNja, tetapi segala pendjahat dibinasakanNja.

Shellabear 1912: Bahwa Allah memeliharakan segala orang yang mengasihi Dia, tetapi segala orang jahat akan dibinasakan kelak.

Leydekker Draft: SJin. Huwa 'ada memaliharakan sakalijen 'awrang jang meng`aseh dija, hanja sakalijen 'awrang fasikh debinasakannja.

AVB: TUHAN memelihara semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang zalim akan dimusnahkan-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> menjaga <08104> semua <03605> orang yang mengasihi-Nya <0157>, tetapi semua <03605> orang fasik <07563> akan dibinasakan-Nya <08045>.


Jawa 1994: Allah ngreksa marang sakèhé wong kang tresna marang Panjenengané, nanging sakèhé wong duraka padha ditumpes.

Sunda: Mantenna ngaraksa ka sakur nu micinta salira-Na, sabalikna nu jahat mah ku Mantenna dibasmi.

Madura: Pangeran ngaobi oreng se taresna ka Salerana, tape oreng se jahat epamate tadha’ karena.

Bali: Ida nyayubin sakancan anake sane astiti bakti ring Ida, nanging jaga nyirnayang jadmane sane dursila.

Bugis: Nalinrungiwi tungke tau iya pojiyéngngi Aléna, iyakiya tau majaé Napaccappui.

Makasar: Najagai sikontu tau mangngaia mae ri Ia, mingka tau ja’dalaka napossoki.

Toraja: Iatu PUANG urrinding pala’ mintu’ to ungkamali’I, apa Nasabu’i tu mintu’ to tang mekaaluk.

Karo: Asa kalak si erkeleng ate man TUHAN IkawaliNa, tapi kalak jahat IkernepkenNa.

Simalungun: Jahowa do na manramotkon sagala ma mangkaholongi-Si, tapi sagala halak parjahat iboiskon do.

Toba: Jahowa do pangondingan ni sude angka na mangkaholongi Ibana, jala disiaphon do sude angka parjahat.


NETBible: The Lord protects those who love him, but he destroys all the wicked.

NASB: The LORD keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.

HCSB: The LORD guards all those who love Him, but He destroys all the wicked.

LEB: The LORD protects everyone who loves him, but he will destroy all wicked people.

NIV: The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.

ESV: The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.

NRSV: The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.

REB: The LORD watches over all who love him, but the wicked he will utterly destroy.

NKJV: The LORD preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.

KJV: The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

AMP: The Lord preserves all those who love Him, but all the wicked will He destroy.

NLT: The LORD protects all those who love him, but he destroys the wicked.

GNB: He protects everyone who loves him, but he will destroy the wicked.

ERV: The LORD protects everyone who loves him, but he destroys all who do evil.

BBE: The Lord will keep all his worshippers from danger; but he will send destruction on all sinners.

MSG: GOD sticks by all who love him, but it's all over for those who don't.

CEV: You take care of everyone who loves you, but you destroy the wicked.

CEVUK: You take care of everyone who loves you, but you destroy the wicked.

GWV: The LORD protects everyone who loves him, but he will destroy all wicked people.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> protects <08104> those <03605> who love <0157> him, but he destroys <08045> all <03605> the wicked <07563>.



 <<  Mazmur 145 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel