Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 2 >> 

Jawa: amarga iku enggal bakal padha layu kaya suket, utawa alum kaya tetuwuhan kang ijo.


AYT: Sebab, mereka akan segera dipangkas seperti rumput, dan layu seperti tanaman hijau.

TB: sebab mereka segera lisut seperti rumput dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.

TL: Karena dengan segera juga mereka itu disabit seperti rumput, atau layu seperti tumbuh-tumbuhan yang hijau.

MILT: karena mereka segera layu bagaikan rumput; dan pudar bagaikan tumbuh-tumbuhan kecil yang hijau.

Shellabear 2010: karena mereka akan segera dipotong seperti rumput, dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka akan segera dipotong seperti rumput, dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.

KSZI: kerana tidak lama lagi mereka akan ditebas seperti rumput, dan layu seperti layunya tumbuhan hijau.

KSKK: Sebab mereka akan lenyap seperti tumbuh-tumbuhan yang hijau dan akan musnah seperti rumput yang layu.

VMD: Mereka seperti rumput dan tumbuhan hijau yang segera layu dan mati.

BIS: Sebab mereka segera hilang seperti rumput, dan layu seperti tanaman hijau.

TMV: Mereka segera lenyap seperti rumput, dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.

FAYH: Mereka akan segera layu seperti rumput dan lenyap.

ENDE: Sebab mereka segera melaju seperti rumput, dan bagaikan hidjau2an akan lisut.

Shellabear 1912: Karena segeralah ia akan disabit seperti rumput, dan layu seperti hijau-hijauan.

Leydekker Draft: Karana seperti rompot segarah 'ija 'akan depotong; dan seperti dawon tomboh-tombohan 'ija 'akan lajuw.

AVB: kerana tidak lama lagi mereka akan ditebas seperti rumput, dan layu seperti layunya tumbuhan hijau.


TB ITL: sebab <03588> mereka segera <04120> lisut <05243> seperti rumput <02682> dan layu <05034> seperti tumbuh-tumbuhan <01877> hijau <03418>.


Jawa 1994: Sebab wong sing mengkono bakal énggal lesah kaya suket, utawa alum kaya thethukulan ijo.

Sunda: Nu kararitu lir jukut garing kahalodoan, ibarat dangdaunan alum ngajadi kalakay.

Madura: Sabab reng-oreng jareya bakal duliya elang akantha rebba, bakal mateya akantha men-tamennan se elop dhaunna.

Bali: Ipun digelis pacang sirna waluya sakadi padange sane tuh. Ipun jaga padem sakadi tetanduran sane layu.

Bugis: Saba’ masitta’i mennang teddéng pada-pada wellaé, sibawa makelle pada-pada tanet-taneng manyilaé.

Makasar: Saba’ tasalloa nalanynya’ ke’nanga sanrapang ruku’, nakalumeng sanrapang lamung-lamung moncongbuloa.

Toraja: Belanna tau iato mai madomi’ bangsia malayu susi riu, sia marangke ten tananan maluna.

Karo: Sabap bali ras dukut si kerah, minter me ia masap, mate me ia desken sinuan-sinuan si melus.

Simalungun: ai doras do sidea melus songon poyon-poyon, anjaha hurleh songon tulmok na maratah.

Toba: Ai doras do nasida sabion songon duhutduhut, jala marmalosan nasida songon tumbur ni duhutduhut.


NETBible: For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.

NASB: For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.

HCSB: For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.

LEB: They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.

NIV: for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.

ESV: For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.

NRSV: for they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.

REB: For like the grass they soon wither, and like green pasture they fade away.

NKJV: For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.

KJV: For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

AMP: For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

NLT: For like grass, they soon fade away. Like springtime flowers, they soon wither.

GNB: They will soon disappear like grass that dries up; they will die like plants that wither.

ERV: They are like grass and other green plants that dry up quickly and then die.

BBE: For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.

MSG: In no time they'll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.

CEV: They will soon disappear like grass without rain.

CEVUK: They will soon disappear like grass without rain.

GWV: They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.


NET [draft] ITL: For <03588> they will quickly <04120> dry up <05243> like grass <02682>, and wither away like plants <01877> <03418>.



 <<  Mazmur 37 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel