Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 23 >> 

Jawa: Jangkahe wong dikukuhake dening Pangeran Yehuwah, anggere lakune wong mau dadi keparenge Pangeran;


AYT: Langkah-langkah orang ditegakkan oleh TUHAN yang Dia berkenan pada jalannya.

TB: TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;

TL: Bahwa oleh Tuhan ditetapkan kejejakan orang yang Ia berkenan akan jalannya.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya.

Shellabear 2010: Langkah-langkah manusia ditetapkan ALLAH apabila Ia berkenan kepada jalannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Langkah-langkah manusia ditetapkan ALLAH apabila Ia berkenan kepada jalannya.

KSZI: Langkah seorang yang baik diperintahkan oleh TUHAN, dan Dia meredai jalan yang dilaluinya;

KSKK: Ia meneguhkan langkah mereka yang bersukacita dalam Dia.

VMD: TUHAN menuntun kita bagaimana seharusnya kita hidup dan Dia senang apabila Dia melihat orang hidup seperti itu.

BIS: TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya.

TMV: TUHAN memimpin orang ke jalan yang harus ditempuhnya dan melindungi orang yang diperkenankan-Nya.

FAYH: Langkah orang-orang baik dibimbing oleh TUHAN. Ia senang dengan setiap langkah mereka.

ENDE: Mem -- Langkah orang dibimbing Jahwe, kukuh-kuatlah mereka dan djalannja direlai.

Shellabear 1912: Maka ditetapkan Allah segala langkah orang dan disukainya akan jalan-Nya.

Leydekker Draft: Mim. Segala djadjakh-djadjakh laki-laki 'itu detatapkan 'awleh Huwa; dan 'ija berkenankan kapada djalannja.

AVB: Langkah seorang yang baik diperintahkan oleh TUHAN, dan Dia meredai jalan yang dilaluinya;


TB ITL: TUHAN <03068> menetapkan <03559> langkah-langkah <04703> orang <01397> yang hidupnya <01870> berkenan <02654> kepada-Nya;


Jawa 1994: Wong sing uripé gawé renaning penggalihé Allah lakuné dituntun déning Allah.

Sunda: PANGERAN nungtun hirup jalma di jalan sorangeunana, nangtayungan ka sakur anu kamanah ku Mantenna.

Madura: Pangeran nonton oreng e jalan se samasthena, ngaobi oreng se odhi’na katarema ka Salerana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nuntun jadmane ring margi sane patut tuut ipun, tur Ida nyayubin anake sane ledangin Ida.

Bugis: Napimpingngi PUWANGNGE tauwé ri laleng iya harusu’é naola, Napakkasse’i tau iya atuwonnaé Naéloriwi.

Makasar: Narenrengi Batara taua ri oloang mustia naolo, Napakajarreki tau Napangngellaia ri tallasa’na.

Toraja: PUANG umpabantang lalanna tau, tu to Naporai tu tengka-tengkana.

Karo: Kalak si ngena ate TUHAN, ikawali dingen itegu-TeguNa geluhna.

Simalungun: Jahowa do sibobai langkah ni dalahi, anjaha itumpak do dalan ni na hinarosuhkon-Ni.

Toba: Jahowa do pahothon langkalangka ni baoa, jala dihalomohon do dalanna i.


NETBible: The Lord grants success to the one whose behavior he finds commendable.

NASB: The steps of a man are established by the LORD, And He delights in his way.

HCSB: A man's steps are established by the LORD, and He takes pleasure in his way.

LEB: A person’s steps are directed by the LORD, and the LORD delights in his way.

NIV: If the LORD delights in a man’s way, he makes his steps firm;

ESV: The steps of a man are established by the LORD, when he delights in his way;

NRSV: Our steps are made firm by the LORD, when he delights in our way;

REB: It is the LORD who directs a person's steps; he holds him firm and approves of his conduct.

NKJV: The steps of a good man are ordered by the LORD, And He delights in his way.

KJV: The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

AMP: The steps of a [good] man are directed {and} established by the Lord when He delights in his way [and He busies Himself with his every step].

NLT: The steps of the godly are directed by the LORD. He delights in every detail of their lives.

GNB: The LORD guides us in the way we should go and protects those who please him.

ERV: The LORD shows us how we should live, and he is pleased when he sees people living that way.

BBE: The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.

MSG: Stalwart walks in step with GOD; his path blazed by GOD, he's happy.

CEV: If you do what the LORD wants, he will make certain each step you take is sure.

CEVUK: If you do what the Lord wants, he will make certain each step you take is sure.

GWV: A person’s steps are directed by the LORD, and the LORD delights in his way.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> grants <04703> success <03559> to the one <01397> whose behavior <01870> he finds commendable <02654>.



 <<  Mazmur 37 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel