Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 38 : 20 >> 

Jawa: (38-21) tiyang ingkang males awon dhateng kasaenan kawula, sami nglawan kawula, amargi kawula ngudi dhateng kasaenan.


AYT: (38-21) Dan, mereka yang membalas kejahatan untuk kebaikan, melawan aku karena aku mengikuti kebaikan.

TB: (38-21) mereka membalas yang jahat kepadaku ganti yang baik, mereka memusuhi aku, karena aku mengejar yang baik.

TL: (38-21) Dan orang yang membalas baik dengan jahat itu berbangkit melawan aku, sebab aku menuntut perkara yang baik.

MILT: (38-21) Dan mereka membalas kebaikan dengan kejahatan, mereka menentang aku, karena aku mengejar kebaikan.

Shellabear 2010: (38-21) Orang-orang yang membalas kebaikanku dengan kejahatan mereka menjadi lawanku karena aku mengejar kebaikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (38-21) Orang-orang yang membalas kebaikanku dengan kejahatan mereka menjadi lawanku karena aku mengejar kebaikan.

KSZI: Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan menjadi seteruku kerana aku menegakkan kebaikan.

KSKK: (38-21) mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan menghukum aku sebab aku mengejar yang baik.

VMD: (38-21) Aku hanya melakukan yang baik, dan mereka membalasnya dengan yang jahat terhadap aku. Aku berusaha melakukan yang baik, tetapi hal itu membuat mereka menentang aku.

BIS: (38-21) Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.

TMV: (38-21) Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan, menentang aku kerana aku berusaha melakukan yang benar.

FAYH: Kebaikanku mereka balas dengan kejahatan dan mereka membenci aku karena aku berpegang pada kebenaran.

ENDE: (38-21) dan mereka jang membalas kebaikan dengan kedjahatan, jang melawan daku, pada hal aku menuntut jang baik.

Shellabear 1912: (38-21) Dan orang yang membalas baik dengan jahat itu, telah menjadi lawanku, sebab aku menuntut perkara yang baik.

Leydekker Draft: (38-21) Dan 'awrang jang membalas djahat ganti bajik 'itu melawan 'aku; sebab 'aku menghambat kabajikan.

AVB: Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan menjadi seteruku kerana aku menegakkan kebaikan.


TB ITL: (#38-#21) mereka membalas <07999> yang jahat <07451> kepadaku ganti <08478> yang baik <02896>, mereka memusuhi <07853> aku, karena <08478> aku mengejar <07291> yang baik. [<07291>]


Jawa 1994: (38-21) Kesaénan kawula dipun wales srana piawon, enggènipun nyatru kawula margi kawula ngudi dhateng kesaénan.

Sunda: (38-21) Jalma-jalma anu ngabales kahadean ku kajahatan, ngamusuh ka abdi, dumeh abdi usaha milampah bener.

Madura: (38-21) Abdidalem ekamoso reng-oreng se males kabecce’an sareng kajahadan, lantaran abdidalem ngalakone se sae.

Bali: Jadmane sane ngwales pakardi sane ayu antuk kacorahan pada nglawan titiang, santukan titiang mapakibeh jaga malaksana sane patut.

Bugis: (38-21) Tau iya wale’éngngi décéngngé sibawa ja musuka nasaba upogau’i iya makessingngé.

Makasar: (38-21) Tau ambalasakai kabajikanga siagang kaja’dallanga nabalianga’ lanri kugaukanna kabajikanga.

Toraja: (38-21) Sia to umpapakkanni kakadakean tu kameloan, sia naeamo’, belanna untuntunna’ kameloan.

Karo: Imbang-imbangku megegeh dingen nterem, alu la ersabap nembeh atena aku.

Simalungun: (38-21) Ibalaskon sidea do na jahat balas ni na madear, anjaha ilawan ahu halani huporluhon na madear.

Toba: Alai anggo angka musungku haroro ni gogona do, jala torop do nasida angka na mangkosom ahu, soada alana.


NETBible: They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.

NASB: And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.

HCSB: Those who repay evil for good attack me for pursuing good.

LEB: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.

NIV: Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.

ESV: Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.

NRSV: Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.

REB: who repay good with evil, opposing me because my purpose is good.

NKJV: Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.

KJV: They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].

AMP: They also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.

NLT: They repay me evil for good and oppose me because I stand for the right.

GNB: Those who pay back evil for good are against me because I try to do right.

ERV: I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.

BBE: They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.

MSG: I give out good and get back evil from God-haters who can't stand a God-lover.

CEV: and they repay evil for good because I try to do right.

CEVUK: and they repay evil for good because I try to do right.

GWV: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.


NET [draft] ITL: They repay <07999> me evil <07451> for <08478> the good <02896> I have done <07291>; though I have tried to do good <07291> to them, they hurl accusations <07853> at <08478> me.



 <<  Mazmur 38 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel