Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 38 : 6 >> 

Jawa: (38-7) Kawula ngantos wungkuk, ngantos mbengkeluk sanget; sadinten muput anggen kawula lumampah sarwi mangangge bagor.


AYT: (38-7) Aku membungkuk dan sangat menunduk, sepanjang hari aku pergi sambil berkabung.

TB: (38-7) aku terbungkuk-bungkuk, sangat tertunduk; sepanjang hari aku berjalan dengan dukacita.

TL: (38-7) Maka aku terbungkuk serta berjalan dengan menunduk diriku dan berpakaikan pakaian perkabungan sepanjang hariku.

MILT: (38-7) Aku membungkuk, aku bersujud sedemikian rupa, sepanjang hari aku berjalan sambil berdukacita.

Shellabear 2010: (38-7) Aku terbungkuk-bungkuk, sangat tertunduk. Sepanjang hari aku berjalan sambil berkabung.

KS (Revisi Shellabear 2011): (38-7) Aku terbungkuk-bungkuk, sangat tertunduk. Sepanjang hari aku berjalan sambil berkabung.

KSZI: Aku menderita, aku sungguh tertekan; aku berduka sepanjang hari.

KSKK: (38-7) Sepanjang hari aku berjalan dalam duka sambil membungkuk dan tunduk.

VMD: (38-7) Aku membungkuk dan tunduk. Aku tertekan sepanjang hari.

BIS: (38-7) Aku tertunduk dan terbungkuk, sepanjang hari aku murung dan sedih.

TMV: (38-7) Aku menjadi bongkok, aku tersungkur; aku berdukacita sepanjang hari.

FAYH: (38-5)

ENDE: (38-7) Aku pusing dan sangat membungkuk, dengan tak terpelihara aku berkeliling se-hari2an.

Shellabear 1912: (38-7) Maka aku terbungkuk-bungkuk dan sangat tertunduk; dan aku berjalan dengan dukacitaku sepanjang hari.

Leydekker Draft: (38-7) 'Aku sudah djadi bingkokh, dan tertondokh terlalu sangat; pada saganap harij 'aku berdjalan sambil pakej hitam.

AVB: Aku menderita, aku sungguh tertekan; aku berduka sepanjang hari.


TB ITL: (#38-#7) aku terbungkuk-bungkuk <05753>, sangat <03966> tertunduk <07817>; sepanjang <03605> hari <03117> aku berjalan <01980> dengan dukacita <06937>. [<05704>]


Jawa 1994: (38-7) Saben dinten kawula nandhang sisah, lampah kawula mbungkuk kalayan temungkul.

Sunda: (38-7) Abdi dibengkungkeun, digencet, sadidinten humaregung.

Madura: (38-7) Abdidalem nondhu’ sareng bungko’, saare benteng sossa kantos mowa katon elop.

Bali: Titiang ngantos bungkut tur titiang kanyagang. Titiang nandang sedih sapanjang rahina.

Bugis: (38-7) Cannunnuka sibawa mabbukku, puppu esso masara sibawa messé.

Makasar: (38-7) A’dundua’ siagang a’bukkuka’, sila’busu’ alloa susa siagang si’na.

Toraja: (38-7) Tikongko-kongkona’ sia bukku’ tonganmo’, kiallo-kiallo butungna’ to sidudung pote.

Karo: Erkiteken kebodohenku, luka-lukangku nggo nanahen dingen mbau.

Simalungun: (38-7) Gundung mando ahu anjaha unduk mardalan, martudung-tudung do ahu mardalan ari-ari.

Toba: Nunga pola bau jala malala angka barongki dibahen otongku.


NETBible: I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.

NASB: I am bent over and greatly bowed down; I go mourning all day long.

HCSB: I am bent over and brought low; all day long I go around in mourning.

LEB: I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.

NIV: I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.

ESV: I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.

NRSV: I am utterly bowed down and prostrate; all day long I go around mourning.

REB: I am bowed down and utterly prostrate. All day long I go about as if in mourning,

NKJV: I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

KJV: I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

AMP: I am bent and bowed down greatly; I go about mourning all the day long.

NLT: I am bent over and racked with pain. My days are filled with grief.

GNB: I am bent over, I am crushed; I mourn all day long.

ERV: I am bent and bowed down. I am depressed all day long.

BBE: I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.

MSG: And now I'm flat on my face feeling sorry for myself morning to night.

CEV: My body is twisted and bent, and I groan all day long.

CEVUK: My body is twisted and bent, and I groan all day long.

GWV: I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.


NET [draft] ITL: I am dazed <05753> and completely <03966> humiliated <07817>; all <03605> day <03117> long I walk around <01980> mourning <06937>.



 <<  Mazmur 38 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel