Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 40 : 6 >> 

Jawa: (40-7) Paduka boten karenan dhateng kurban sembelehan saha kurban dhaharan. Paduka sampun mbikak kuping kawula, Paduka boten mundhut kurban obaran tuwin kurban pangruwating dosa.


AYT: (40-7) Kurban dan persembahan, tidak Engkau inginkan. Telingaku telah Kaubuka. Kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Kauminta.

TB: (40-7) Engkau tidak berkenan kepada korban sembelihan dan korban sajian, tetapi Engkau telah membuka telingaku; korban bakaran dan korban penghapus dosa tidak Engkau tuntut.

TL: (40-7) Maka tiada Engkau menghendaki korban sembelihan dan persembahan dan persembahan makanan, melainkan Engkau telah menindik telingaku. Bahwa korban bakaran dan korban karena dosa tiada Engkau kehendaki!

MILT: (40-7) Kurban dan persembahan sajian tidak Engkau ingini, Engkau telah membuka kedua telinga untukku, Engkau tidak menuntut persembahan bakaran dan persembahan penghapus dosa.

Shellabear 2010: (40-7) Engkau tidak menginginkan kurban sembelihan dan persembahan bahan makanan, tetapi Engkau telah memberikan kepadaku telinga yang terbuka. Kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Kautuntut.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-7) Engkau tidak menginginkan kurban sembelihan dan persembahan bahan makanan, tetapi Engkau telah memberikan kepadaku telinga yang terbuka. Kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Kautuntut.

KSZI: Korban dan persembahan tidak Kauingini, tetapi Engkau telah membukakan telingaku;persembahan dan korban bakaran penghapus dosa tidak Kauredai.

KSKK: (40-7) Kurban sembelihan dan kurban sajian tidak Engkau inginkan; Engkau telah membuat aku memahami hal ini. Engkau tidak menuntut kurban bakar dan kurban penyilih dosa.

VMD: (40-7) Engkau membuat aku mengerti hal ini: Engkau sesungguhnya tidak berkenan atas persembahan dan kurban sajian. Engkau tidak berkenan atas kurban bakaran dan kurban penghapusan dosa.

BIS: (40-7) Persembahan dan kurban sajian tidak Kausukai, kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Kautuntut. Tetapi Engkau telah memberi aku telinga yang dapat mendengar suara-Mu.

TMV: (40-7) Engkau tidak mahu korban dan persembahan; Engkau tidak minta korban untuk menyenangkan hati-Mu, dan korban untuk menghapuskan dosa. Tetapi Engkau telah memberi aku telinga yang dapat mendengar firman-Mu.

FAYH: Bukan kurban bakaran atau kurban sajian yang sebenarnya Kauinginkan dari umat-Mu. Kurban bakaran tidaklah mendatangkan sukacita ke dalam hati-Mu. Tetapi Engkau telah menerima pelayanan seumur hidupku sebagai persembahanku.

ENDE: (40-7) Korban dan pesadjian tiadalah Kauhendaki, tapi telingaku telah Kautembusi; korban-bakar dan korban-pemulih tiadalah Kautuntut,

Shellabear 1912: (40-7) Maka tiada Engkau suka akan kurban dan persembahan, melainkan telingaku telah Engkau tindik; maka kurban bakaran dan kurban karena dosa tiada Engkau kehendaki.

Leydekker Draft: (40-7) Tijada 'angkaw sudah kahendakij persombahan sombileh-sombilehan, dan persombahan santap-santapan; 'angkaw sudah menindikh telinga padaku: persombahan tunu-tunuan, dan persombahan dawsa-dawsaan tijada sudah kawtontut.

AVB: Korban dan persembahan tidak Kauingini, tetapi Engkau telah membukakan telingaku; persembahan dan korban bakaran penghapus dosa tidak Kauredai.


TB ITL: (#40-#7) Engkau tidak <03808> berkenan <02654> kepada korban sembelihan <02077> dan korban sajian <04503>, tetapi Engkau telah membuka <03738> telingaku <0241>; korban bakaran <05930> dan korban penghapus dosa <02401> tidak <03808> Engkau tuntut <07592>.


Jawa 1994: (40-7) Paduka mboten remen kurban sembelèhan kaliyan kurban dhaharan. Paduka mboten mundhut kurban obongan tuwin kurban pangruwating dosa, nanging Paduka mbikak kuping kawula, ngantos kawula mireng pangandika Paduka.

Sunda: (40-7) Gusti henteu hoyong dikurbanan atanapi disasajenan, henteu mundut kurban sasatoan anu dibeuleum dina altar henteu mundut kurban pamupus dosa. Sawangsulna ka abdi maparin ceuli sangkan ngupingkeun soanten Gusti.

Madura: (40-7) Junandalem ta’ kasokan tor-ator sareng kurban sasajin, jugan ta’ mondhut kurban obbaran otabana kurban palebbarannepon dusa. Namong Junandalem marenge kopeng ka abdidalem sopaja merengnga sowaraepon Junandalem.

Bali: Palungguh IRatu nenten ngarsayang aturan wewalungan miwah aturan sane tios. Palungguh IRatu nenten ngarsayang aturan wewalungan sane maborbor ring pamorboran aturane, wiadin aturan pabuat panyupat dosa. Nanging Palungguh IRatu sampun mapaica kuping ring titiang buat miragiang sabdan Palungguh IRatu.

Bugis: (40-7) Pakkasuwiyang sibawa akkarobangeng ripatala dé’ Mupojiwi, akkarobangeng ritunu sibawa akkarobangeng pappaledda dosa dé’ Mutuntu’i. Iyakiya puraka Muwéréng daucculing iya mullééngngi méngkalingai saddam-Mu.

Makasar: (40-7) Passarea siagang koro’bang nipatalaya tena Kingai, koro’bang nitunu siagang koro’bang pammopporang dosa tena Kituntuki. Mingka le’ba’ma’ Kisare toli akkullea allangngereki sa’ranTa.

Toraja: (40-7) Iatu pemala’ pangrere’ sia kande dipemalaran tae’ Miporai, sangadinna Mipato’tokmo tu talingangku, iatu pemala’ ditunu pu’pu’ sia suru’ pengkalossoran tae’ Mianga’i.

Karo: Nggo melala kal PerbahanenNdu si mehuli man kami o TUHAN Dibata kami, la lit si seri ras Kam! Andiko lalana rencana si mehuli si nggo IbahanNdu guna kami, la terturiken aku kerina perban lalana.

Simalungun: (40-7) Seng marosuh uhur-Mu bani galangan sisayaton ampa bani galangan sipanganon, tapi domma ibere Ham bangku pinggol na buha. Galangan situtungon pakon galangan pardousaon seng ipindo uhur-Mu.

Toba: Torop do angka halongangan dohot sangkapsangkap dibahen Ho humongkop hami, ale Jahowa, Debatangku, ndang tarpajojor tu Ho, nang pe naeng baritahononku jala paboaonku, ndang tarpajojor tahe dibahen toropna.


NETBible: Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.

NASB: Sacrifice and meal offering You have not desired; My ears You have opened; Burnt offering and sin offering You have not required.

HCSB: You do not delight in sacrifice and offering; You open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.

LEB: You were not pleased with sacrifices and offerings. You have dug out two ears for me. You did not ask for burnt offerings or sacrifices for sin.

NIV: Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.

ESV: Sacrifice and offering you have not desired, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.

NRSV: Sacrifice and offering you do not desire, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.

REB: You have not desired sacrifice or offering, you have not demanded whole-offerings or purifying offerings; you have given me receptive ears.

NKJV: Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.

KJV: Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

AMP: Sacrifice and offering You do not desire, {nor} have You delight in them; You have given me the capacity to hear {and} obey [Your law, a more valuable service than] burnt offerings and sin offerings [which] You do not require.

NLT: You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand––you don’t require burnt offerings or sin offerings.

GNB: You do not want sacrifices and offerings; you do not ask for animals burned whole on the altar or for sacrifices to take away sins. Instead, you have given me ears to hear you,

ERV: Lord, you made me understand this: You don’t really want sacrifices and grain offerings. You don’t want burnt offerings and sin offerings.

BBE: You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request.

MSG: Doing something for you, bringing something to you--that's not what you're after. Being religious, acting pious--that's not what you're asking for. You've opened my ears so I can listen.

CEV: Sacrifices and offerings are not what please you; gifts and payment for sin are not what you demand. But you made me willing to listen and obey.

CEVUK: Sacrifices and offerings are not what please you; gifts and payment for sin are not what you demand. But you made me willing to listen and obey.

GWV: You were not pleased with sacrifices and offerings. You have dug out two ears for me. You did not ask for burnt offerings or sacrifices for sin.


NET [draft] ITL: Receiving sacrifices <02077> and offerings <04503> are not <03808> your primary concern <02654>. You make <03738> that quite clear <03738> to me! You do not <03808> ask <07592> for burnt sacrifices <05930> and sin offerings <02401>.



 <<  Mazmur 40 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel