Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 40 : 9 >> 

Jawa: (40-10) Kawula martosaken kaleresan wonten ing pasamuwanipun tiyang kathah; malah kawula boten mekak lambe kawula, dhuh Yehuwah, Paduka ingkang ugi mirsa.


AYT: (40-10) Aku memberitakan kabar kebenaran di dalam kumpulan yang besar. Lihatlah, aku tidak menahan bibirku; Engkau tahu, ya TUHAN.

TB: (40-10) Aku mengabarkan keadilan dalam jemaah yang besar; bahkan tidak kutahan bibirku, Engkau juga yang tahu, ya TUHAN.

TL: (40-10) Bahwa aku memasyhurkan kebenaran dalam perhimpunan yang besar; sesungguhnya tiada aku menahani bibirku, ya Tuhan! Engkau juga yang mengetahuinya.

MILT: (40-10) Aku telah memberitakan tentang kebenaran dalam jemaat yang besar; lihatlah aku tidak menahan bibirku; Engkau mengetahuinya, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: (40-10) Aku telah mewartakan kebenaran di dalam jemaah yang besar. Lihatlah, aku tidak menahan bibirku, ya ALLAH, Engkau pun mengetahuinya!

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-10) Aku telah mewartakan kebenaran di dalam jemaah yang besar. Lihatlah, aku tidak menahan bibirku, ya ALLAH, Engkau pun mengetahuinya!

KSZI: Aku telah mengisytiharkan berita baik tentang kebenaran di perhimpunan besar; sesungguhnya aku tidak mengekang mulutku, Ya TUHAN, Engkau sendiri mengetahui.

KSKK: (40-10) Di dalam perkumpulan agung aku telah mewartakan kabar gembira keselamatan. Aku tidak menutup bibirku, ya Tuhan, Engkau mengetahuinya dengan baik.

VMD: (40-10) Aku telah memberitakan kabar baik tentang kemenangan kepada umat dalam jemaat besar. Dan, ya TUHAN, Engkau tahu bahwa aku tidak akan pernah berhenti memberitakan kabar baik itu.

BIS: (40-10) Dalam himpunan umat-Mu kuwartakan kabar gembira bahwa Engkau telah menyelamatkan kami. Dengan tiada hentinya hal itu kumaklumkan, Engkau tahu semua itu, ya TUHAN.

TMV: (40-10) Dalam perhimpunan umat-Mu aku menceritakan berita baik bahawa Engkau telah menyelamatkan kami. Dengan tidak hentinya, aku menceritakannya. Ya TUHAN, Engkau mengetahui semuanya.

FAYH: Semua orang sudah kuberitahu mengenai Kabar Baik bahwa Engkau mengampunkan dosa-dosa manusia. Engkau tahu, ya TUHAN, aku tidak pernah malu akan kabar itu.

ENDE: (40-10) KeadilanMu telah kumaklumkan dalam himpunan besar; sungguh aku tiada mengatup bibirku, Engkaulah berketahuan, ja Jahwe.

Shellabear 1912: (40-10) Bahwa aku telah memasyurkan kebenaran-Mu dalam perhimpunan yang besar; bahkan tiada aku mau menahani lidahku, ya Allah, Engkau juga yang mengetahuinya.

Leydekker Draft: (40-10) 'Aku berchabarkan szadelet dalam pakompolan besar; bahuwa sasonggohnja tijada 'aku menahanij bibir-bibir mulutku: hej Huwa, 'angkaw djuga meng`atahuwij 'itu.

AVB: Aku telah mengisytiharkan berita baik tentang perbenaran di perhimpunan besar; sesungguhnya aku tidak mengekang mulutku, Ya TUHAN, Engkau sendiri mengetahui.


TB ITL: (#40-#10) Aku mengabarkan <01319> keadilan <06664> dalam jemaah <06951> yang besar <07227>; bahkan <02009> tidak <03808> kutahan <03607> bibirku <08193>, Engkau <0859> juga yang tahu <03045>, ya TUHAN <03068>.


Jawa 1994: (40-10) Pawartos ingkang mbingahaken bab pitulungan Paduka dhateng kawula sedaya, kawula cariyosaken dhateng pasamuwanipun tiyang kathah. Paduka pirsa bilih kawula badhé tansah martosaken bab menika!

Sunda: (40-10) Dina pakempelan umat Gusti, nun PANGERAN, abdi ngawartoskeun warta gumbira, yen Gusti parantos nyalametkeun abdi sadaya. Gusti uninga, abdi nyaritakeun hal eta teh teu eureun-eureun.

Madura: (40-10) E dhalem kompolannepon ommadda Junandalem abdidalem aberta’agi kabar gumbira, kabar manabi Junandalem ampon masalamet abdidalem sadajana. Junandalem ngagali, GUSTE, abdidalem ta’ ambuwa ngabarragi parkara ka’dhinto sadaja.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sajeroning paruman sakancan kaulan Palungguh IRatu, titiang nuturang orti rahayu, mungguing Palungguh IRatu ngrahayuang titiang sareng sami. Palungguh IRatu wikan mungguing titiang nenten jaga wusan nuturang indike punika.

Bugis: (40-10) Ri laleng addeppungenna umma’-Mu uwabbirittangngi karéba marennué makkedaé pura-Ko passalama’ki. Na dé’gaga appésaunna uwappallebbangeng iyaro gau’é, Muwisseng maneng iyaro, oh PUWANG.

Makasar: (40-10) Lalang pa’rappunganna ummatTa kupabattui kabara’ bajika angkanaya iKatte le’ba’ ampasalamaki ikambe. Tena ammarina kupabattu anjo passalaka, Kiasseng ngasengi anjo sikammaya, o, Batara.

Toraja: (40-10) Kupa’peissanammo tu kareba kaparannuan lan kombongan kalua’ iamotu diona kamaloloamMi; manassa tae’ kutampun pudukku. O PUANG, Miissan tu iannato.

Karo: O Dibata ngena ateku ndalanken PeratenNdu, PengajarenNdu kubuniken i bas pusuhku."

Simalungun: (40-10) Domma huambilankon hapintoron-Mu bani humpulan banggal, tongon, seng tutup bibirhu, Ham Jahowa, ibotoh Ham do ai.

Toba: Dipangido rohangku do patupahon lomo ni roham, ale Debatangku, jala di parsitongaan ni rohangku do patikmi.


NETBible: I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O Lord, you know this is true.

NASB: I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, O LORD, You know.

HCSB: I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed--as You know, LORD.

LEB: I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD.

NIV: I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.

ESV: I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.

NRSV: I have told the glad news of deliverance in the great congregation; see, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.

REB: In the great assembly I have proclaimed what is right; I do not hold back my words, as you know, LORD.

NKJV: I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O LORD, You Yourself know.

KJV: I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

AMP: I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly [tidings of uprightness and right standing with God]. Behold, I have not restrained my lips, as You know, O Lord.

NLT: I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O LORD, well know.

GNB: In the assembly of all your people, LORD, I told the good news that you save us. You know that I will never stop telling it.

ERV: I told the good news of victory to the people in the great assembly. And, LORD, you know that I will never stop telling that good news.

BBE: I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words.

MSG: I've preached you to the whole congregation, I've kept back nothing, GOD--you know that.

CEV: When your people worshiped, you know I told them, "Our LORD always helps!"

CEVUK: When your people worshipped, you know I told them, “Our Lord always helps!”

GWV: I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD.


NET [draft] ITL: I have told <01319> the great <07227> assembly <06951> about your justice <06664>. Look <02009>! I spare <03607> no <03808> words <08193>! O Lord <03068>, you <0859> know <03045> this is true.



 <<  Mazmur 40 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel