Jawa: (44-15) Kawula Paduka dadosaken pocapan wonten ing antawisipun para bangsa, tuwin jalaranipun para suku bangsa sami gedheg-gedheg.
AYT: (44-15) Engkau menjadikan kami bahan sindiran di antara bangsa-bangsa, sebuah gelengan kepala suku-suku bangsa.
TB: (44-15) Engkau membuat kami menjadi sindiran di antara bangsa-bangsa, menyebabkan suku-suku bangsa menggeleng-geleng kepala.
TL: (44-15) Bahwa Engkau menjadikan kami akan perbahasaan di antara segala orang kafir, dan akan penggerakan kepala di antara segala bangsa.
MILT: (44-15) Engkau menjadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa, dan gelengan kepala di antara yang bukan umat.
Shellabear 2010: (44-15) Kaujadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa. Suku-suku bangsa menggeleng-gelengkan kepala.
KS (Revisi Shellabear 2011): (44-15) Kaujadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa. Suku-suku bangsa menggeleng-gelengkan kepala.
KSZI: Engkau membuat kami buah mulut bangsa-bangsa; mereka menggeleng kepala mengumpat kami.
KSKK: (44-15) Engkau telah membuat kami menjadi suatu sindiran di antara bangsa-bangsa; mereka memandang kepada kami dan menggeleng-gelengkan kepala.
VMD: (44-15) Engkau membuat kami sebagai bahan cerita yang diceritakan orang asing. Bangsa-bangsa lain menertawai kami dan menggelengkan kepalanya.
BIS: (44-15) Kaujadikan kami bahan sindiran bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala sambil menghina kami.
TMV: (44-15) Engkau menjadikan kami ejekan bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala dan mengumpat kami.
FAYH: Engkau telah menjadikan kata "Yahudi" suatu kebencian dan celaan di antara bangsa-bangsa.
ENDE: (44-15) Bagi bangsa kafir kami Kaudjadikan sindiran, dan geleng-gelengan kepala antara kaum2.
Shellabear 1912: (44-15) Maka engkau menjadikan kami suatu perumpamaan di antara segala bangsa, dan geleng-gelengan di antara segala kaum.
Leydekker Draft: (44-15) 'Angkaw djadikan kamij 'akan matzal di`antara Chalajikh: 'akan kagarakan kapala di`antara bala-bala.
AVB: Engkau membuat kami buah mulut bangsa-bangsa; mereka menggeleng kepala mengumpat kami.
TB ITL: (#44-#15) Engkau membuat <07760> kami menjadi sindiran <04912> di antara bangsa-bangsa <01471>, menyebabkan suku-suku bangsa <03816> <03816> menggeleng-geleng <04493> kepala <07218>.
Jawa 1994: (44-15) Kawula Paduka dadosaken pocapanipun para umat, ngantos para bangsa sami ngina kawula kaliyan gèdhèg-gèdhèg.
Sunda: (44-15) Abdi-abdi ku Gusti didamel bahan gogonjakan bangsa-bangsa, maranehna garogodeg ngahina.
Madura: (44-15) Sareng Junandalem abdidalem sadaja eya-seya ka sa-bangsa; se pek-kepeggan ya-nyeya tadha’ ambuna.
Bali: Palungguh IRatu sampun nadosang titiang dados paindikan sane ngawinang anake pada seneb ring pantaran parabangsane sami, tur ipun pada kitak-kituk saha nemah misuh titiang.
Bugis: (44-15) Mupancajiki bahang assindirikenna bangsa-bangsaé; napaccilic-ciling mennang ulunna nanapakatuna tokki.
Makasar: (44-15) Kipa’jarimi ikambe tunipianderi ri bansa-bansaya; napammenggong ulunna ke’nanga siagang nahinai ikambe.
Toraja: (44-15) Mitananmokan pa’parundean dio lu mintu’ bangsa, sia ilingan ulu dio lu to sangpetayanan.
Karo: Teman-teman kami ngidah PerbahanenNdu man kami, i uru-uruna dingen itawa-tawaina kami.
Simalungun: (44-15) Ibahen Ham do hanami gabe umpama i tongah-tongah ni sipajuh begu-begu, siupirhonon ni ulu i tongah-tongah ni bangsa-bangsa.
Toba: Dibahen ho do hami sieleseleson ni hombar hundulnami, parbilean dohot marhaurahon di angka na humaliang hami.
NETBible: You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
NASB: You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.
HCSB: You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
LEB: You made our defeat a proverb among the nations so that people shake their heads at us.
NIV: You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
ESV: You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
NRSV: You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
REB: You have made us a byword among the nations, and the peoples toss their heads at us;
NKJV: You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
KJV: Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
AMP: You make us a byword among the nations, a shaking of the heads among the people.
NLT: You have made us the butt of their jokes; we are scorned by the whole world.
GNB: You have made us a joke among the nations; they shake their heads at us in scorn.
ERV: You made us one of the stories that people love to tell. People all over the world laugh at us and shake their heads.
BBE: Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
MSG: You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble.
CEV: Foreigners joke about us and shake their heads.
CEVUK: Foreigners joke about us and shake their heads.
GWV: You made our defeat a proverb among the nations so that people shake their heads at us.
NET [draft] ITL: You made <07760> us an object of ridicule <04912> among the nations <01471>; foreigners <03816> <03816> treat us with contempt <07218> <04493>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan