Jawa: (61-8) Mugi anggenipun jumeneng ratu wonten ing ngarsanipun Gusti Allah saged lestantun ing salami-laminipun, sih-kadarman tuwin kasetyan Paduka kadhawuhana ngreksa panjenenganipun.
AYT: (61-8) Kiranya dia bertakhta selama-lamanya di hadapan Allah; tetapkanlah kasih setia dan kebenaran untuk menjaganya.
TB: (61-8) kiranya ia bersemayam di hadapan Allah selama-lamanya, titahkanlah kasih setia dan kebenaran menjaga dia.
TL: (61-8) Maka iapun akan bersemayam pada selama-lamanya di hadapan hadirat Allah; sediakanlah kiranya kemurahan dan kebenaran, supaya dipeliharakannya akan dia.
MILT: (61-8) Dia akan bertakhta untuk selamanya di hadapan Allah (Elohim - 0430); tetapkanlah kasih setia dan kesetiaan untuk memeliharanya.
Shellabear 2010: (61-8) Kiranya ia bertakhta untuk selama-lamanya di hadapan Allah, suruhlah kasih abadi dan kebenaran untuk memeliharanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (61-8) Kiranya ia bertakhta untuk selama-lamanya di hadapan Allah, suruhlah kasih abadi dan kebenaran untuk memeliharanya.
KSZI: Dia akan berada di hadirat-Mu selama-lamanya; kurniakanlah kasih dan kesetiaan yang akan memeliharanya.
KSKK: (61-8) Kiranya dia selalu ditakhtakan di hadirat Allah; hendaklah kasih dan kesetiaan-Mu menjaga dia.
VMD: (61-8) Biarlah dia memerintah dalam kehadiran-Mu selama-lamanya. Lindungilah dia dengan kasih setia-Mu.
BIS: (61-8) Semoga ia memerintah untuk selama-lamanya sebagai raja pilihan-Mu, ya Allah, lindungilah dia dengan kasih dan kesetiaan-Mu.
TMV: (61-8) Semoga raja memerintah selama-lamanya di hadirat-Mu; ya Allah, lindungilah raja dengan kesetiaan dan kasih-Mu.
FAYH: Dan aku akan hidup di hadapan TUHAN untuk selama-lamanya. Kiranya kasih, kebaikan hati, dan kebenaran-Mu mengawal dan menjaga aku,
ENDE: (61-8) Bertachtalah ia se-lamanja dihadapan Allah, kirimlah kerelaan dan kebenaran untuk melindunginja!
Shellabear 1912: (61-8) Maka iapun akan tinggal di hadapan hadirat Allah sampai selama-lamanya, sediakanlah kiranya kemurahan dan kebenaran supaya dipeliharakannya akan dia.
Leydekker Draft: (61-8) 'Ija 'akan dudokh pada salama-lamanja dihadapan hadlret 'Allah: singgarahkanlah kamurahan dan kabenaran, sopaja depaliharakannja dija.
AVB: Dia akan berada di hadirat Allah selama-lamanya; kurniakanlah kasih dan kesetiaan yang akan memeliharanya.
TB ITL: (#61-#8) kiranya ia bersemayam <03427> di hadapan <06440> Allah <0430> selama-lamanya <05769>, titahkanlah <04487> kasih setia <02617> dan kebenaran <0571> menjaga <05341> dia.
Jawa 1994: (61-8) Pepréntahanipun mugi manut sapangrèh Paduka, kareksaa déning sih-kadarman lan kasetyan Paduka.
Sunda: (61-8) Mugia anjeunna marentah sapapaosna di payuneun Gusti, nun Allah, mugi diaping ku kasatiaan sareng kaasih Gusti.
Madura: (61-8) Moga salerana marenta’a salanjangnga menangka rato peleyanna Junandalem, Guste Allah, jaga’agi salerana e dhalem kataresna’an sareng kaestowannepon Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, dumadak mangda ida langgeng mrentah ring ayun Palungguh IRatu. Sayubinja ida antuk sih pasuecan miwah kasatian Palungguh IRatune sane nenten rered-rered.
Bugis: (61-8) Tennapodo mapparéntai untu’ mannennungeng selaku arung mupilé-Mu, oh Allataala, linrungiwi sibawa pammasé nenniya atinulurem-Mu.
Makasar: (61-8) Poro ammarentai satunggu-tungguna salaku karaeng nipileTa, o, Allata’ala, Kijagai siagang pangngamaseanTa na tamamminraTa.
Toraja: (61-8) Sangapaoi anna unnisung tontong sae lakona dio oloNa Puang Matua, pasakka’i tu kamasokanan sia kamarurusan la ungkaduttu’i.
Karo: Cawir metualah raja; umur geluhna seh ersundut-sundut.
Simalungun: (61-8) Sai marhotak ma ia i lobei ni Naibata sadokah ni dokahni, idop ni uhur ampa hasintongan ma bahen Ham manramotkonsi.
Toba: Sai ambai ariari tu ariari ni Rajai, asa marsundutsundut angka taonna i.
NETBible: May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
NASB: He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.
HCSB: May he sit enthroned before God forever; appoint faithful love and truth to guard him.
LEB: May he sit enthroned in the presence of God forever. May mercy and truth protect him.
NIV: May he be enthroned in God’s presence for ever; appoint your love and faithfulness to protect him.
ESV: May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
NRSV: May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
REB: May he abide in God's presence for ever; may true and constant love preserve him.
NKJV: He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
KJV: He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
AMP: May He sit enthroned forever before [the face of] God; O ordain that loving-kindness and faithfulness may watch over Him!
NLT: May he reign under God’s protection forever. Appoint your unfailing love and faithfulness to watch over him.
GNB: May he rule forever in your presence, O God; protect him with your constant love and faithfulness.
ERV: Let him rule in your presence forever. Protect him with your faithful love.
BBE: May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.
MSG: Set his throne in the full light of God; post Steady Love and Good Faith as lookouts,
CEV: May he always rule with you, God, at his side; may your love and loyalty watch over him.
CEVUK: May he always rule with you, God, at his side; may your love and loyalty watch over him.
GWV: May he sit enthroned in the presence of God forever. May mercy and truth protect him.
NET [draft] ITL: May he reign <03427> forever <05769> before <06440> God <0430>! Decree <04487> that your loyal love <02617> and faithfulness <0571> should protect <05341> him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan