Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 77 : 20 >> 

Jawa: (77-21) Paduka sampun ngirid umat Paduka kados nggiring menda apanthan, lumantar Nabi Musa lan Imam Harun.


AYT: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba melalui tangan Musa dan Harun.

TB: (77-21) Engkau telah menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan perantaraan Musa dan Harun.

TL: (77-21) Maka Engkau telah membawa akan segala umat-Mu seperti akan sekawan kambing domba, oleh perintah Musa dan Harun.

MILT: (77-21) Engkau menuntun umat-Mu seperti kawanan domba melalui tangan Musa dan Harun.

Shellabear 2010: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba, dengan perantaraan Musa dan Harun.

KS (Revisi Shellabear 2011): (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba, dengan perantaraan Musa dan Harun.

KSZI: Engkau membimbing umat-Mu seperti sekawan domba dengan tangan Musa dan Harun.

KSKK: (77-21) Engkau menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan tangan Musa dan Harun.

VMD: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti domba, memakai Musa dan Harun menuntun mereka.

BIS: (77-21) Seperti gembala Engkau menuntun umat-Mu, dengan perantaraan Musa dan Harun.

TMV: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti seorang gembala, bersama-sama Musa dan Harun yang mengetuai mereka.

FAYH: Sepanjang jalan itu umat-Mu Kaubimbing seperti sekawanan domba, dengan Musa dan Harun sebagai gembala mereka.

ENDE: (77-21) Bagai kawanan Kaubimbing umatMu, dengan tangan Musa dan Harun.

Shellabear 1912: (77-21) Maka Engkau telah menghantarkan kaum-Mu itu seperti kawanan domba, oleh tangan Musa dan Harun.

Leydekker Draft: (77-21) 'Angkaw sudah menghentar khawmmu, seperti sakawan kambing domba; 'awleh parentah Musaj dan Harun.

AVB: Engkau membimbing umat-Mu seperti sekawan domba dengan tangan Musa dan Harun.


TB ITL: (#77-#21) Engkau telah menuntun <05148> umat-Mu <05971> seperti kawanan domba <06629> dengan perantaraan <03027> Musa <04872> dan Harun <0175>.


Jawa 1994: (77-21) Paduka ngirid umat Paduka kados nggiring ménda, srana tanganipun Musa lan Harun.

Sunda: (77-21) Gusti nuyun ka umat lir hiji pangangon, ku perantawis Musa sareng Harun.

Madura: (77-21) Akadi oreng ngowan Junandalem nonton ommadda, kalaban parantara’anna Mosa sareng Harun.

Bali: Malantaran Dane Musa miwah Dane Harun, Palungguh IRatu nuntun kaula druene sakadi pangangon.

Bugis: (77-21) Pada-pada-Ko pakkampié dulungngi umma’-Mu, naolai Musa sibawa Harun.

Makasar: (77-21) Sanrapang pakalawaki Kirurungangi ummatTa, tete ri Musa siagang Harun.

Toraja: (77-21) Misolammo tu taumMi butung domba sia bembe’ ma’baanan. Lan lisu pala’na Musa sola Harun.

Karo: Kam erdalan i babo galumbang, IbentasiNdu lawit si mbelang, tapi la tereteh BekasNdu. <77:21> - Bali ras permakan, IbabaiNdu BangsaNdu, si ipinpin Musa ras Harun.

Simalungun: (77-21) Ham do na manogu bangsa-Mu songon hulanan ni biribiri, marhitei tangan ni si Musa pakon si Aron.

Toba: Di bagasan laut do dalanmu, jala mardalan balobung do Ho di angka aek magodang, jala ndang tanda angka bogasmu. (77-21) Diadu Ho do bangsom, songon sada punguan marhitehite tangan ni si Musa dohot si Aron.


NETBible: You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.

NASB: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

HCSB: You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

LEB: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.

NIV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

ESV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

NRSV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

REB: You guided your people like a flock shepherded by Moses and Aaron.

NKJV: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

KJV: Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

AMP: You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

NLT: You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.

GNB: You led your people like a shepherd, with Moses and Aaron in charge.

ERV: You led your people like sheep, using Moses and Aaron to guide them.

BBE: You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

MSG: Hidden in the hands of Moses and Aaron, You led your people like a flock of sheep.

CEV: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.

CEVUK: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.

GWV: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.


NET [draft] ITL: You led <05148> your people <05971> like a flock <06629> of sheep, by the hand <03027> of Moses <04872> and Aaron <0175>.



 <<  Mazmur 77 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran