Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 80 : 11 >> 

Jawa: (80-12) pangipun ingkang alit-alit sami pating tlolor ngantos dumugi ing saganten, sarta elungipun ngantos dumugi ing benawi Efrat.


AYT: (80-12) Cabang-cabangnya menjulur sampai ke lautan, dan ranting-rantingnya ke sungai.

TB: (80-12) dijulurkannya ranting-rantingnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke sungai Efrat.

TL: (80-12) Bahwa ia sudah melaratkan carangnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknyapun sampai ke sungai.

MILT: (80-12) Cabang-cabangnya merentang sampai ke tepian laut, dan ranting-rantingnya menjulur sampai ke tepian sungai.

Shellabear 2010: (80-12) Carang-carangnya menjulur sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke Sungai Efrat.

KS (Revisi Shellabear 2011): (80-12) Carang-carangnya menjulur sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke Sungai Efrat.

KSZI: Ia telah menghulurkan dahan-dahannya ke Laut, dan cabang-cabangnya ke Sungai.

KSKK: (80-12) serta melebar sampai ke taut dan akar-akarnya sampai ke sungai Efrat.

VMD: (80-12) Cabang-cabangnya berkembang sampai ke Laut Tengah. Pucuk-pucuknya menjalar sampai ke Sungai Efrat.

BIS: (80-12) Rantingnya menjulur sampai ke Laut Tengah, pucuk-pucuknya sampai ke Sungai Efrat.

TMV: (80-12) Cabang-cabangnya menjalar ke Laut Tengah, pucuk-pucuknya sampai ke Sungai Efrat.

FAYH: yang menutupi seluruh tanah dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat.

ENDE: (80-12) djulur2nja direntangkannja hingga kelaut, dan tunas2njapun hingga ke Sungai.

Shellabear 1912: (80-12) Maka diletakkannya carang-carangnya sampai ke laut, dan segala pucuknya pun sampai ke sungai.

Leydekker Draft: (80-12) 'Ija sudah lantjarkan rampakh-rampakhnja sampej kalawut, dan sampej kasungej tarokh-tarokhnja.

AVB: Ia telah menghulurkan dahan-dahannya ke Laut, dan cabang-cabangnya ke Sungai.


TB ITL: (#80-#12) dijulurkannya <07971> ranting-rantingnya <07105> sampai <05704> ke laut <03220>, dan pucuk-pucuknya <03127> sampai ke <0413> sungai Efrat <05104>.


Jawa 1994: (80-12) Oyoding pangipun ngantos dumugi ing Seganten Tengah, sarta lungipun ngantos dumugi Bengawan Éfrat.

Sunda: (80-12) Dahan-dahanna ngararambat dugi ka Laut Tengah, pucuk-pucukna dugi ka Walungan Eprat.

Madura: (80-12) Ranca’na malanjang kantos ka Tase’ Tengnga, co’-konco’na kantos ka Songay Efrat.

Bali: Carang-carangipune malipah ngantos rauh ring Segara Tengah miwah ngantos rauh ring Tukad Eprate.

Bugis: (80-12) Lorong takkéna lettu ri Tasi Tengngaé, colli’-colli’na lettu ri Salo Efrat.

Makasar: (80-12) Tangke ca’dina a’la’baki sa’genna mange ri Tamparang Tangngaya, pucu’-pucu’na narapiki Binanga Efrat.

Toraja: (80-12) Napopendolok tu mai tangkena sae tama tasik, sia mintu’ lolona sae tama Salu.

Karo: Ilinggemina deleng-deleng, itutupina dahan-dahanna batang ingul si mbelin.

Simalungun: (80-12) Iherbangkon do dangkahni das hu laut, anjaha tumborni das hu Bah Eprat.

Toba: Ditutup halinuna do angka dolok, jala doshon hau Ares ni Debata do angka rantingna.


NETBible: Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.

NASB: It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

HCSB: It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.

LEB: It reached out with its branches to the Mediterranean Sea. Its shoots reached the Euphrates River.

NIV: It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.

ESV: It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.

NRSV: it sent out its branches to the sea, and its shoots to the River.

REB: It put out boughs all the way to the sea, its shoots as far as the river.

NKJV: She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.

KJV: She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

AMP: [Israel] sent out its boughs to the [Mediterranean] Sea and its branches to the [Euphrates] River.

NLT: We spread our branches west to the Mediterranean Sea, our limbs east to the Euphrates River.

GNB: It extended its branches to the Mediterranean Sea and as far as the Euphrates River.

ERV: Its branches spread to the Mediterranean Sea, its shoots to the Euphrates River.

BBE: It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.

MSG: Your vine ranged west to the Sea, east to the River.

CEV: and stretched to the sea; its new growth reached to the river.

CEVUK: and stretched to the sea; its new growth reached to the river.

GWV: It reached out with its branches to the Mediterranean Sea. Its shoots reached the Euphrates River.


NET [draft] ITL: Its branches <07105> reached <07971> the Mediterranean Sea <03220>, and its shoots <03127> the Euphrates River <05104>.



 <<  Mazmur 80 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel