Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 87 : 6 >> 

Jawa: Wong iku mau kabeh padha kawilang dening Pangeran Yehuwah, samangsa nyatheti para bangsa: “Iki laire ana ing kono.” (Selah)


AYT: TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa, “Orang ini lahir dari sana.” (Sela)

TB: TUHAN menghitung pada waktu mencatat bangsa-bangsa: "Ini dilahirkan di sana." Sela

TL: Maka Tuhan akan membilang mereka itu apabila disuratkan-Nya segala bangsa, sambil firman-Nya sekalian itu sudah jadi di sana. -- Selah.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memperhitungkan ketika pencatatan bangsa-bangsa, mereka dilahirkan di sana. Sela.

Shellabear 2010: ALLAH akan memperhitungkan ketika Ia mencatat bangsa-bangsa, “Orang ini lahir di sana.” S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan memperhitungkan ketika Ia mencatat bangsa-bangsa, "Orang ini lahir di sana." S e l a

KSZI: TUHAN akan mencatatkan ketika Dia mendaftarkan umat-Nya: &lsquo;Dia ini dilahirkan di Sion.&rsquo;

KSKK: Dan di dalam catatan umat Tuhan menyatakan, "Sekalian mereka ini juga dilahirkan di Sion."

VMD: TUHAN memegang daftar semua umat-Nya dan diketahui-Nya tempat kelahiran setiap orang. Sela

BIS: TUHAN akan memasukkan bangsa-bangsa dalam daftar penduduk Yerusalem.

TMV: TUHAN akan memasukkan bangsa-bangsa, dalam senarai penduduk Yerusalem.

FAYH: Pada waktu Ia mencatat penduduk kota itu, Ia akan menandai nama orang-orang yang lahir di situ.

ENDE: Jahwe akan mentjatat sedang mendaftar bangsa2: "Ini dilahirkan disana!" Selah

Shellabear 1912: Maka Allah pun akan membilangkan, tatkala disuratkan-Nya segala kaum: "Bahwa orang ini telah jadi di sana."

Leydekker Draft: Huwa 'akan membilang marika 'itu, mana 'ija menjuratkan segala bala-bala, sambil baferman; 'ija 'ini sudah taper`anakh disana. Sejla!

AVB: TUHAN akan mencatatkan ketika Dia mendaftarkan umat-Nya: “Dia ini dilahirkan di Sion.” <i>Sela</i>


TB ITL: TUHAN <03068> menghitung <05608> pada waktu mencatat <03789> bangsa-bangsa <05971>: "Ini <02088> dilahirkan <03205> di sana <08033>." Sela <05542>


Jawa 1994: Gusti Allah nyathet sakèhé bangsa-bangsa lan kabèh kepétung dadi wargané Yérusalèm.

Sunda: PANGERAN bakal nyatetkeun jalma-jalma dina daptar, kabeh dijadikeun warga kota Yerusalem.

Madura: PANGERAN bakal mamaso’a sa-bangsa ka dhalem dhaftarra pandhudhu’ Yerusalim.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyuratang daptar bangsa-bangsane, tur ngaugang ipun makasami dados penduduk kota Yerusalem.

Bugis: Naputtama’i matu PUWANGNGE bangsa-bangsaé ri laleng daftarna pabbanuwana Yérusalém.

Makasar: LaNapantamaki Batara bansa-bansaya lalang ri dattara’ pandudu’ Yerusalem.

Toraja: Napaalai bilangan PUANG, ke Napatamai sura’ tu mintu’ bangsa kumua: Iate tau iate mai dadi inde to! Sela

Karo: Isuratken TUHAN me maka bangsa-bangsa, jadi kalak Jerusalem.

Simalungun: Hiraon ni Jahowa do sanggah mantingkihon bangsa-bangsa: On do itubuhkon ijai. Sela.

Toba: Bilangan ni Jahowa do angka bangso laho manurathon: Tubu disi do on sadasada. Sela!


NETBible: The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)

NASB: The LORD will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.

HCSB: When He registers the peoples, the LORD will record, "This one was born there." Selah

LEB: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah

NIV: The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." Selah

ESV: The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah.

NRSV: The LORD records, as he registers the peoples, "This one was born there." Selah

REB: The LORD will record in the register of the peoples: this one was born there. [Selah]

NKJV: The LORD will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah

KJV: The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.

AMP: The Lord shall count, when He registers the peoples, that this man was born there. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: When the LORD registers the nations, he will say, "This one has become a citizen of Jerusalem." Interlude

GNB: The LORD will write a list of the peoples and include them all as citizens of Jerusalem.

ERV: The LORD keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah

BBE: The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)

MSG: GOD registers their names in his book: "This one, this one, and this one--born again, right here."

CEV: The LORD will make a list of his people, and all who were born here will be included.

CEVUK: The Lord will make a list of his people, and all who were born here will be included.

GWV: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah


NET [draft] ITL: The Lord <03068> writes <05608> in the census book <03789> of the nations <05971>, “This <02088> one was born <03205> there <08033>.” (Selah <05542>)



 <<  Mazmur 87 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel