Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 14 >> 

Jawa: Yen mangkono, apa kang bakal kita gunem? Apa Gusti Allah ora adil? Mokal!


AYT: Jadi, apa yang hendak kita katakan sekarang? Adakah ketidakadilan pada Allah? Sekali-kali tidak!

TB: Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Mustahil!

TL: Apakah yang hendak kita katakan? Lalimkah Allah itu? Mustahil.

MILT: Jadi, kita akan mengatakan apa? Mungkinkah ada ketidakadilan di hadapan Allah (Elohim - 2316)? Tidaklah mungkin!

Shellabear 2010: Jika demikian, apa yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Sekali-kali tidak!

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika demikian, apa yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Sekali-kali tidak!

Shellabear 2000: Jika demikian, apa yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Sekali-kali tidak!

KSZI: Jadi, apa yang akan kita katakan? Adakah Allah tidak adil? Sama sekali tidak!

KSKK: Dapatkah kita katakan bahwa Allah tidak adil? Tentu sekali tidak.

WBTC Draft: Apa yang dapat kita katakan? Apakah Allah bertindak tidak adil? Kita tidak dapat mengatakan demikian.

VMD: Apa yang dapat kita katakan? Apakah Allah bertindak tidak adil? Kita tidak dapat mengatakan demikian.

AMD: Jadi, apa maksudnya? Apakah Allah tidak adil? Sama sekali tidak!

TSI: Jadi, apa yang kita pelajari dari kedua contoh tadi? Apakah itu artinya Allah tidak adil kepada manusia? Sama sekali tidak!

BIS: Apakah kesimpulan kita sekarang? Bahwa Allah itu tidak adilkah? Sudah barang tentu Allah adil!

TMV: Jika demikian, bolehkah kita katakan bahawa Allah tidak adil? Tentu tidak boleh!

BSD: Oleh karena itu, apakah kita akan berkata bahwa Allah tidak adil? Tentu saja Allah adil! Sebab, Allah pernah berkata kepada Musa,

FAYH: Apakah karena itu Allah tidak adil? Bukan demikian.

ENDE: Maka kini apakah hendaknja kita katakan? Bahwa terdapat ketakadilan pada Allah? Tak mungkin.

Shellabear 1912: Maka apakah yang hendak kita katakan? Bahwa Allah tiada benarkah? Jangan demikian.

Klinkert 1879: Maka apakah jang hendak kita katakan? Adakah lalim pada Allah? Sakali-kali tidak.

Klinkert 1863: Dari itoe kita maoe kata apa? {Ula 32:4; 2Ta 19:7; Ayu 34:10} Apa Toehan Allah koerang adil? Didjaoeken Allah.

Melayu Baba: Kalau bgitu, apa-kah kita boleh bilang? Allah t'ada bnar-kah? Jangan skali-kali bgitu.

Ambon Draft: Apatah kami akan ma-wu bilang? Adakah Tuhan Allah barangkali kurang a-dil? Bukan sakali-sakali!

Keasberry 1853: Baiklah, apakah yang handak kita katakan? Adakah lalim kapada Allah? Dijaukan Allah.

Keasberry 1866: Apatah kŭlak yang handak kita katakan, adakah lalim kapada Allah? Dijauhkan Allah.

Leydekker Draft: 'Apatah kalakh kamij 'akan berkata? 'adakah tlulamet pada 'Allah? palijaslah.

AVB: Jadi, apa yang akan kita katakan? Adakah Allah tidak adil? Sama sekali tidak!

Iban: Enti pia, baka ni ku jalai kitai bejaku? Kati Allah Taala enda lurus? Ukai!


TB ITL: Jika demikian <3767>, apakah <5101> yang hendak kita katakan <2046>? Apakah Allah <2316> tidak <3361> adil <93>? Mustahil <3361> <1096>! [<3844>]


Jawa 2006: Yèn mangkono, apa kang bakal kita kandhakaké? Apa Allah ora adil? Mokal!

Jawa 1994: Yèn mengkono, kita banjur arep muni kepriyé? Apa Gusti Allah kuwi ora adil? Ora! Gusti Allah adil!

Jawa-Suriname: Lo, nèk ngono apa Gusti Allah pilih-sih? Ora, blas ora!

Sunda: Ana kitu, naha ceuk urang Allah teh teu adil? Lain teu adil.

Sunda Formal: Kumaha ari kitu! Naha urang rek nyalahkeun, majarkeun Allah teu adil? Piraku Allah teu adil!

Madura: Daddi, pandha’na kadi ponapa samangken? Ponapa sampeyan adhabuwa ja’ Allah paneka ta’ adil? Tanto saos Allah paneka adil!

Bauzi: Eho etei lab vameadaha bak lam uho meit aime mu nehi gagomeam, “Oo làhà! Alat gi Aba Aho ozoho bak labet modi dat meida voo. Dat meida va. Labihameam làhà ba neà bak modem vaba git modehe taia?” lahame uho meit labi gagomeam làhà eho gi fa uba nehi gagom bak. Vabà! Um git ozoho. Alat ba git modehe vabak. Ahole modehe bak.

Bali: Napike sane patut malih baosang iraga? Punapike Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten maraga adil? Sampun janten nenten kadi asapunika!

Ngaju: Toh, en kabulat auh itah? En Hatalla te dia adil? Batantu haliai Hatalla te adil.

Sasak: Napi kesimpulante mangkin? Allah nẽnten adil? Ndẽqne mungkin!

Bugis: Agana kasimpulatta makkekkuwangngé? Makkedaé dé’ga naadélé’ iyaro Allataala? Pura mattentuni Allataala adélé!

Makasar: Jari apa bodona kana kamma-kamma anne? Lanikana tena naadele’ Allata’ala? Mattantuna adeleki Allata’ala!

Toraja: Apara la tapokada? Denraka kabimbanganNa Puang Matua? Inang tae’ ia to!

Duri: Ia ke susii joo, la takuaraka kumua te'da namaruruh to Puang Allataala? Te'da nasusi joo! Maruruh Ia to Puang Allataala!

Gorontalo: Wolo uodito, tantu woluwo tawu ta ma moloiya mayi deu Allahuta'ala dila adili. Bo poleleu mayi, uwito dila ponga lo akali!

Gorontalo 2006: Wolo pulito lo huhamanto botia? Deu̒ Allahu Taa̒ala boito diila aadili? Maatantu Allahu Taa̒ala yito aadili.

Balantak: Kalu koiya'a, koi upa pinginti'inta? Kelo-kelos mbali' a Alaata'ala? Sabole sian!

Bambam: Maka' susi, iya la mala haka diuaam Puang Allataala tä' malolo aka ma'se'la-se'la? Mannassa anna tä'i mala,

Kaili Da'a: Jadi ane iwetu, ne'e kita manguli powia Alatala etu da'a nanoa. Etu da'a ntoto nakono!

Mongondow: Aka natua yo onu in singogon naton? Diaí moaídil degaí ing ki Allah? Ki Allah im moaídilbií!

Aralle: Ampo' daa tapihki'i taoatee, ponna ke Puang Alataalai umpillei mesa tau anna daine' napillei tau ang senga', ya' manse'la-se'laangngete' disanga! Inde kara dai tahpa'!

Napu: Agayana inee tapehangu kadana manoto Pue Ala ane Ia mopilei au hadua hai mosapuaka au hadua! Bara tou lolita iti!

Sangir: Apạe ikapul᷊is'i kitẹ orasẹ̌ ini? U Ruata ene tạ kal᷊aadile ngae? Semben nal᷊ahẹ u Ruata e mambeng adilẹ̌!

Taa: Wali ane i Pue Allah mangampilis samba’a tau pasi mampobo’o tau to yusa, wimba datato’o mangkonong Ia? Bara maya kita manganto’o i Pue Allah taa sangkani mangika ewa wimba to masipato raika? Gete taa maya!

Rote: Ade besak ia, ita ho'i nakeketu na leo beek? Ita tafa'da tae, Manetualain ta naketu tunga ndoo na fa do? Mae tao leo bee o, Manetualain naketu tunga ndoo na.

Galela: Nakoso kanaga o nyawa moi wotemo, "Ce! Nagala o Gikimoi Awi manara komagena itiaiwa," de ngohi tosango, hiwa!

Yali, Angguruk: Ari roho weregma niren nungge ehe ha reg? Niren Allah indi siyahon wereg uk teg lahe ano? Eleg-o nori, ari uk fug teg lahe.

Tabaru: Nako koge'ena de ngone 'okia pongose? 'Ato ngone pongose 'ato ma Jo'oungu ma Dutu kowoloawa? Ma Jo'oungu ma Dutu 'una ge'ena ma gou-goungu woloa!

Karo: Dage kuga ninta? Sikataken kin Dibata e la bujur? Tentu lang!

Simalungun: Ai pe, aha ma hatahononta? Ai lang songon na geduk ma Naibata? Seng sonai.

Toba: Onpe, dia ma dohononta? Nda songon na geduk ma Debata? Dao ma i.

Dairi: Jadi, bakunè mo ninta bagèndari? Otang bagè oda adil tengennen Dèbata? Mada lè! Adil ngo!

Minangkabau: Jadi, apokoh kasimpualan kito kiniko? Indak adiekoh Allah tu? Tantu nan Allah tatap adie!

Nias: Hadia rahurahu iada'e? Hadia lõ atulõ Lowalangi andrõ? No tatu wa atulõ Lowalangi!

Mentawai: Oto kipangan lé takukua kam kineneiget? Tá pá maroipo ukumnia Taikamanua? Kirénangan tedda maroipo lé ukumnia Taikamanua!

Lampung: Api kesimpulan ram tano? Bahwa Allah udi mak adil kedo? Radu tantu Allah adil!

Aceh: Peu kheueh keusimpolan tanyoe jinoenyoe? Peu kheueh Allah nyan hana ade? Ka teuntée Allah ade!

Mamasa: Ianna susi too, la malarika dikua tae' malolo Puang Allata'alla? Tae' dengan leleanna,

Berik: Gam jega nei ga fomfom nesa gunu jeiserem jem temawer? Nei ke enggam nesa gunu, Uwa Sanbagiri Jei bunarsusfer Jam eyebiyen? Fas! Jei seyaftersus bunarsusfer eyebili.

Manggarai: Émé nggitu gi, apa ata kudut curup lité? Asa, toé agiln Mori Keraéng ko? Toé ta!

Sabu: Ne nga ke ki kewahho ri di pa awe nadhe? Ta do bibhi hebakka ke Deo? Do bahara tatu ta do dho bibhi hebhakka Deo!

Kupang: Jadi kotong mau bilang apa? Mangkali ada yang mau bilang, “Tuhan putus parkara deng sonde adil?” Sonde mungkin!

Abun: Sane men ki subot suk gato Yefun ben su pa we ne sa u ne? Yefun Allah yo ben suk-i ri-roi nde bado? Sane nde re,

Meyah: Jefeda rineya jeska iwa isujohu rot oida Allah ontunggom mar ongga oska fob, jeska Ofa odou oska rot Esau insa koma. Tina iwa inosujohu rot mar erek koma guru.

Uma: Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!" Uma-e' makono lolita toe!

Yawa: Maisyare somaisy, vatane inta wo ratantona ware, “Amisye pamo apa ana po rapatimu mamaisye ramu.” Indati jewen! Yara Amisye apa ana dapatimu mamai dave.


NETBible: What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!

NASB: What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

HCSB: What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!

LEB: What then shall we say? [There is] no injustice with God, [is there]? May it never be!

NIV: What then shall we say? Is God unjust? Not at all!

ESV: What shall we say then? Is there injustice on God's part? By no means!

NRSV: What then are we to say? Is there injustice on God’s part? By no means!

REB: What shall we say to that? Is God to be charged with injustice? Certainly not!

NKJV: What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!

KJV: What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.

AMP: What shall we conclude then? Is there injustice upon God's part? Certainly not!

NLT: What can we say? Was God being unfair? Of course not!

GNB: Shall we say, then, that God is unjust? Not at all.

ERV: So what does this mean? That God is not fair? We cannot say that.

EVD: So what should we say about this? Is God not fair? We cannot say that.

BBE: What may we say then? is God not upright? let it not be said.

MSG: Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please.

Phillips NT: Now do we conclude that God is unjust? Never!

DEIBLER: Someone might say, “…Is God unjust by choosing the ones he wants to choose?/I think that God is unjust by choosing the ones he wants to choose!†” [RHQ] I would reply, “He is certainly not unjust!”

GULLAH: Well den, wa we gwine say? We ain gwine say dat God ain do wa right, ainty? Fa true, God do wa right all de time.

CEV: Are we saying that God is unfair? Certainly not!

CEVUK: Are we saying that God is unfair? Certainly not!

GWV: What can we say––that God is unfair? That’s unthinkable!


NET [draft] ITL: What <5101> shall we say <2046> then? Is there injustice <93> with <3844> God <2316>? Absolutely <1096> not <3361>!



 <<  Roma 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel