Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 5 >> 

Jawa: Kang cedhak tuwin kang adoh saka sira bakal padha moyoki sira, kang kejuwara kanisthanira tuwin kang kebak ruara iku.


AYT: Orang-orang yang dekat dan yang jauh darimu akan mengejekmu, hai kota yang kenajisannya terkenal, penuh dengan kekacauan.’”

TB: Yang dekat padamu dan yang jauh dari padamu akan mengejek engkau, yang kenajisannya terkenal dan yang penuh huru-hara.

TL: Segala orang yang hampir dan yang jauh dari padamu itu mengolok-olok akan dikau, hai engkau yang keji namamu dan yang penuh dengan durhaka.

MILT: Mereka yang dekat dan mereka yang jauh darimu akan mengejekmu: Hai nama yang cemar, dan penuh dengan keributan.

Shellabear 2010: Mereka yang dekat dan mereka yang jauh darimu akan mengolok-olok engkau, hai kota yang kenajisannya terkenal dan yang penuh huru-hara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka yang dekat dan mereka yang jauh darimu akan mengolok-olok engkau, hai kota yang kenajisannya terkenal dan yang penuh huru-hara.

KSKK: Mereka yang jauh dan yang dekat akan mengolok-olok engkau, sebab namamu telah tercemar dan engkau penuh dengan kekacauan.

VMD: Orang yang jauh dan dekat akan mengejekmu. Kamu telah merusak namamu. Kamu dapat mendengar orang yang tertawa dengan kuat.

BIS: Engkau diolok-olok oleh negeri-negeri yang jauh dan dekat karena engkau terus-menerus melanggar hukum dan peraturan.

TMV: Negeri-negeri yang dekat dan yang jauh mengejek kamu kerana kamu melanggar hukum dan peraturan.

FAYH: Bangsa-bangsa yang dekat maupun yang jauh akan mencemoohkan engkau, sebuah kota para pemberontak yang keji.

ENDE: Entah dekat entah djauh, mereka mendjengeki engkau jang bernama tjemar, jang sangat kebingungan.

Shellabear 1912: Maka engkau akan di olok-olokkan oleh segala yang dekat dan oleh segala yang jauh dari padamu hai engkau yang keji namamu dan yang penuh dengan huru-hara.

Leydekker Draft: 'Awrang jang hampir dan jang djawoh deri padamu 'itu 'akan bersindir-sindir 'akan dikaw, hej 'angkaw jang kidjij namamu, dan banjakh gomparmu.

AVB: Mereka yang dekat dan mereka yang jauh daripadamu akan mengolok-olokkan engkau, wahai kota yang kenajisannya terkenal dan yang penuh huru-hara.


TB ITL: Yang dekat <07138> padamu dan yang jauh <07350> dari <04480> padamu akan mengejek <07046> engkau, yang kenajisannya <02931> terkenal <08034> dan yang penuh <07227> huru-hara <04103>.


Jawa 1994: Bangsa adoh lan cedhak padha nyenyamah kowé merga lakumu rusuh.

Sunda: Nagara-nagara anu dareukeut anu jarauh tingjarebi ka maneh, lantaran maneh nirca tina hukum.

Madura: Ba’na eco-koco bi’ ra-nagara se jau ban se semma’ polana ba’na ros-terrosan nerrak hokom ban atoran.

Bali: Gumi-gumi ane paek muah ane joh ngadesem teken iba, sawireh iba tusing ngelah pidabdab.

Bugis: Riyéllé-kéllé’ko ri wanuwa-wanuwa iya mabélaé sibawa macawé’é nasaba matteru-teruko majjalékkaiwi hukkungngé sibawa peraturangngé.

Makasar: Lanicau-cauko ri pa’rasangang-pa’rasangang bellaya siagang ambania lanri tuli nudakkai hukkunga siagang paratoranga.

Toraja: Iatu mintu’ to musikandappiran sia to musikambelan la natelle-telleko, e iko to kadake lele diona kamaruttakkammu sia nasitutu’i kamarukkan.

Karo: Subuk negeri si ndauh bage pe si ndeher megombang man bandu erkiteken kejahaten ras kegulutenndu.

Simalungun: Halak na dohor age na daoh pahirihon do, ale parbarita na masambor, na gok hageoron.

Toba: Tole halak angka na jonok dohot na dao mangelesi be mida ho ale parbarita na ramun, parhagunturon godang.


NETBible: Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.

NASB: "Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.

HCSB: Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil.

LEB: Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.

NIV: Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.

ESV: Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.

NRSV: Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

REB: Lands both far and near will taunt you with your infamy and monstrous disorder.

NKJV: " Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.

KJV: [Those that be] near, and [those that be] far from thee, shall mock thee, [which art] infamous [and] much vexed.

AMP: Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

NLT: O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people both far and near.

GNB: Countries nearby and countries far away sneer at you because of your lawlessness.

ERV: People far and near will make fun of you. You have ruined your name. You are filled with confusion.

BBE: Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.

MSG: From far and near they'll deride you as infamous in filth, notorious for chaos.

CEV: and people far and near will make fun of your misery.

CEVUK: and people far and near will make fun of your misery.

GWV: Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.


NET [draft] ITL: Those both near <07138> and far <07350> from <04480> you will mock <07046> you, you with your bad <02931> reputation <08034>, full <07227> of turmoil <04103>.



 <<  Yehezkiel 22 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel