Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 9 : 18 >> 

Jawa: Kareben padha enggal teka lan padha nangisi kita, supaya mripat kita metokake luh, lan suluhan kita akembeng banyu!


AYT: Biarlah mereka bersegera dan menaikkan tangisan untuk kita supaya mata kita dapat mencucurkan air mata, dan kelopak mata kita berlinangan air.

TB: Biarlah mereka bersegera dan meratap karena kita, supaya mata kita mencucurkan air mata, dan kelopak mata kita melelehkan air!

TL: Supaya segera-segera diangkatnya sebiji ratap akan kami, biar air mata berlinang-linang dari pada mata kami, dan kelopak mata kamipun mengalirkan air.

MILT: Dan biarlah mereka bergegas dan menaikkan ratapan atas kami, sehingga mata kami dapat mencucurkan air mata, dan air mengalir dari kelopak mata kami.

Shellabear 2010: Biarlah mereka bersegera dan menyaringkan lagu perkabungan karena kita, supaya mata kita meneteskan air mata, dan kelopak mata kita mencucurkan air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah mereka bersegera dan menyaringkan lagu perkabungan karena kita, supaya mata kita meneteskan air mata, dan kelopak mata kita mencucurkan air.

KSKK: (9-17) Hendaklah mereka mengangkat satu nyanyian penguburan dan biarlah kita menangis, mata kita penuh air mata.

VMD: Orang mengatakan, ‘Biarlah perempuan itu datang segera dan menangis untuk kita. Kemudian mata kita akan penuh dengan air mata, dan tetesan air mengalir dari mata kita.’

BIS: Orang Yehuda berkata, "Suruh mereka segera menyanyikan lagu perkabungan untuk kita sekalian, supaya berlinang-linang air mata membasahi pipi kita."

TMV: Penduduk Yehuda berkata, "Suruhlah mereka segera menyanyikan lagu perkabungan untuk kami, sehingga mata kami dipenuhi air mata, dan kelopak mata kami basah kerana menangis."

FAYH: (9-17)

ENDE: (9-17) dengan segera, lalu membawakan lagu ratap atas kita. Biar mata kita bertjutjuran airmata dan bulu mata kita mengalirkan air.

Shellabear 1912: Maka hendaklah ia bersegera-segera menyaringkan ratapan karena kita supaya air mata meleleh dari pada mata kita dan kelopak mata kitapun mencucurkan airnya.

Leydekker Draft: Sopaja 'ija bersegarah, dan menjaringkan sawatu peng`adohan 'akan kamij: sopaja mata-mata kamij tjutjorkan 'ajer mata, dan kalupakh mata-mata kamij pawn meng`alirkan 'ajer.

AVB: Biarlah mereka bersegera dan menyaringkan lagu perkabungan kerana kita, supaya mata kita menitiskan air mata, dan kelopak mata kita mencucurkan air.


TB ITL: Biarlah mereka bersegera <04116> dan meratap <05092> <05375> karena <05921> kita, supaya mata <05869> kita mencucurkan <03381> air mata <01832>, dan kelopak mata <06079> kita melelehkan <05140> air <04325>!


Jawa 1994: Pangucapé wong-wong ing Yérusalèm, "Para wong nangis kuwi énggal tekakna, bèn nglagokaké kidung panguburan kanggo kita, nganti mripat kita nètèsaké luh lan tlapukané nrocos saka deresé luh sing metu."

Sunda: Ceuk jalma-jalma, "Sina buru-buru daratang, nalangan urang ngawihkeun lagu sungkawa nepi ka urang rambay cipanon, nepi ka panon carindul balas careurik."

Madura: Oreng Yehuda ngoca’, "Duli reng-oreng jareya soro anyanyeyagi nyanyeyan tanges ban kasossa’an, sopaja pepena sengko’ ban ba’na bacca egili’i aeng mata."

Bali: Pasaur pasamuane sapuniki: “Orahin ia apang enggal-enggal teka tur ngidungang kakidungan anak mati buat iraga, kanti matan iragane bek baan yeh mata, tur paningalan iragane bengul ulihan ngeling masesambatan.”

Bugis: Makkedai tau Yéhudaé, "Suroi mennang masitta puwélongngi élong abbaratang untu’ idi maneng, kuwammengngi namallénél-lénéng uwai mataé rica’i rupatta."

Makasar: Nakana tu Yehuda, "Suroi ke’nanga akkelong linta’ kelong-kelong susaya untu’ ikatte ngaseng, sollanna assolong-solong je’ne’ matanta ambasai pilisitta."

Toraja: anna madoi’ umbarrakangki’ tu misa’ bating, naurunganni sitanutuan sia lolong tu uai matanta.

Karo: Nina bangsa e, "Kataken man bana maka pedas-pedas ia reh, janah ngendeken ende-enden penguburen man banta, seh maka matanta dem alu iluh dingen seliben matanta besar erkiteken ngandung."

Simalungun: papodas ma sidea, ase ipabogeihon tangis banta, ase marabur-abur iluh humbani matanta, anjaha mabaor iluh humbani langkop ni matanta.

Toba: (9-17) Asa dihalaputi nasida mambahen sada andung di hita, asa mabakbak iluilu sian matanta, jala mabaor aek sian imbulu ni matanta.


NETBible: I said, “Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.

NASB: "Let them make haste and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water.

HCSB: Let them come quickly to raise a lament over us so that our eyes may overflow with tears, our eyelids soaked with weeping.

LEB: They should come quickly and cry for us. Our eyes will run with tears. Our eyelids will flow with water.

NIV: Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.

ESV: let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.

NRSV: let them quickly raise a dirge over us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids flow with water.

REB: to come quickly and raise a lament for us, that our eyes may stream with tears and our eyelids be wet with weeping.

NKJV: Let them make haste And take up a wailing for us, That our eyes may run with tears, And our eyelids gush with water.

KJV: And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

AMP: Let them make haste and raise a wailing over us {and} for us, that our eyes may run down with tears and our eyelids gush with water.

NLT: Quick! Begin your weeping! Let the tears flow from your eyes.

GNB: The people said, “Tell them to hurry and sing a funeral song for us, until our eyes fill with tears, and our eyelids are wet from crying.”

ERV: The people say, ‘Let those women come quickly and cry for us. Then our eyes will fill with tears that flow over our eyelids like streams of water.’

BBE: Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.

MSG: Tell them to hurry--to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying.

CEV: The people answered, "Let them come quickly and cry for us, until our own eyes are flooded with tears.

CEVUK: The people answered, “Let them come quickly and cry for us, until our own eyes are flooded with tears.

GWV: They should come quickly and cry for us. Our eyes will run with tears. Our eyelids will flow with water.


NET [draft] ITL: I said, “Indeed, let them come quickly <04116> and sing <05375> a song of mourning <05092> for <05921> us. Let them wail loudly until tears <01832> stream <03381> from our own eyes <05869> and our eyelids <06079> overflow <05140> with water <04325>.



 <<  Yeremia 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel