Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 19 : 2 >> 

Jawa 1994: Izébèl banjur utusan abdiné sowan Nabi Élia karo diweling kandha mengkéné, "Muga-muga kowé diukum déning para déwa, malah karebèn aku iya dipatènana, yèn sésuk ing wayah méné, aku durung matèni kowé kaya enggonmu wis matèni para nabiné Baal kuwi."


AYT: Kemudian, Izebel mengutus seorang utusan kepada Elia, katanya, “Beginilah para ilahku akan melakukannya, bahkan lebih lagi, jika besok pada waktu ini, aku tidak membuat nyawamu seperti nyawa salah seorang dari mereka.”

TB: maka Izebel menyuruh seorang suruhan mengatakan kepada Elia: "Beginilah kiranya para allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika besok kira-kira pada waktu ini aku tidak membuat nyawamu sama seperti nyawa salah seorang dari mereka itu."

TL: Maka disuruhkan Izebel seorang suruhan mengatakan kepada Elia: Demikianlah perbuatan segala dewata akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada pada esok hari waktu begini juga kusamakan nyawamu dengan nyawa masing-masing mereka itu.

MILT: maka Izebel menyuruh seorang suruhan berkata kepada Elia, dengan mengatakan, "Beginilah kiranya para allah (ilah - 0430) melakukan sesuatu, bahkan lebih dari itu; jika besok kira-kira pada waktu seperti ini aku tidak membuat nyawamu sama seperti nyawa salah seorang dari mereka itu."

Shellabear 2010: Lalu Izebel mengutus seorang pesuruh kepada Ilyas dengan pesan, “Biarlah para dewa mengazab aku bahkan lebih lagi, jikalau besok pada waktu seperti ini aku tidak membuat nyawamu sama dengan nyawa salah seorang dari antara mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Izebel mengutus seorang pesuruh kepada Ilyas dengan pesan, "Biarlah para dewa mengazab aku bahkan lebih lagi, jikalau besok pada waktu seperti ini aku tidak membuat nyawamu sama dengan nyawa salah seorang dari antara mereka."

KSKK: Izebel lalu mengirim pesannya kepada Elia. "Terkutuklah aku jika sampai esok hari aku belum membuat perhitungan dengan engkau sebagaimana kau telah membuat perhitungan dengan mereka."

VMD: Jadi, Izebel mengirim seorang utusannya kepada Elia untuk mengatakan, “Aku berjanji, besok kira-kira pada waktu seperti ini, aku membunuh engkau sama seperti engkau membunuh satu dari para nabi itu. Jika aku tidak berhasil, biarlah dewa-dewa melalukan yang sama atau yang lebih buruk terhadap aku.”

BIS: Maka Izebel mengirim berita ini kepada Elia, "Semoga para dewa menghukum, malah membunuh saya, kalau besok pada saat seperti ini saya tidak memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan nabi-nabi Baal itu."

TMV: Izebel mengirim berita kepada Elia, katanya, "Biarlah para dewa membunuh aku, jika esok pada waktu ini aku tidak memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan nabi-nabi itu."

FAYH: Izebel mengirim seorang utusan untuk menyampaikan pesan ini kepada Elia: "Engkau telah membunuh nabi-nabiku. Sekarang aku bersumpah demi para dewa bahwa aku akan membunuhmu besok malam kira-kira pada waktu ini."

ENDE: Izebel lalu mengutus seorang pesuruh kepada Elija dengan pesan ini: "Semoga dewa2 berbuat ini dan menambahkan itu (kepadaku), kalau2 esok pada saat jang sama ini aku tidak menjamakan njawamu dengan njawa salah seorang dari antara mereka itu!"

Shellabear 1912: Maka disuruhkan Izebel seorang penyuruh kepada Elia mengatakan: "Demikianlah dilakukan segala dewata kiranya akan daku dan lebih pula jikalau tiada esok hari pada waktu ini aku samakan nyawamu dengan nyawa masing-masing orang itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu desuroh 'awleh 'Izebel sa`awrang 'utusan kapada 'Ejlija, meng`atakan: demikijen deperbowat kiranja Dejwata-dejwata padaku, dan demikijen detambahinja; samadja pada 'ejsokh harij sakira-kira kotika 'ini 'aku 'akan djadikan njawamu, seperti njawa sa`awrang deri pada segala marika 'itu.

AVB: Lalu Izebel mengutus seorang pesuruh kepada Elia dengan pesan, “Biarlah tuhan mengazabkan aku bahkan lebih lagi, jika esok pada waktu seperti ini aku tidak membuat nyawamu sama dengan nyawa seorang daripada kalangan mereka.”


TB ITL: maka Izebel <0348> menyuruh <07971> seorang suruhan <04397> mengatakan <0559> kepada <0413> Elia <0452>: "Beginilah <03541> kiranya para allah <0430> menghukum <06213> aku, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <03588> besok <04279> kira-kira pada waktu <06256> ini aku tidak membuat <07760> nyawamu <05315> sama seperti nyawa <05315> salah seorang <0259> dari mereka <01992> itu."


Jawa: Sang Prameswari Izebel banjur utusan wong nglantarake pangandikane marang Nabi Elia mangkene: “Aku muga diganjara paukuman mangkene dening para allah, malah ngluwihana iku, manawa sesuk kira-kira wayah mangkene iki nyawamu ora dakgawe padha kaya nyawane sawiji-wijine wong iku.”

Sunda: Seug Isebel ngirim ancaman ka Elias, saurna, "Mugia kami dihukum ku para dewa, malah sing dipaehan, lamun isukan wayah kieu henteu ngabales ka maneh sakumaha kalakuan maneh ka nabi-nabi Baal!"

Madura: Izebel pas makon oreng ka Eliya, epakon ngoca’ kantha reya, "Mandar sengko’ eokoma bi’ para diba, la’-mala’ mandar sengko’ epateyana, mon lagguna baja teya ba’na gi’ ta’ narema babales dhari sengko’ epakantha bi-nabbina Ba’al se epate’e ba’na rowa."

Bali: Duaning punika Pramesuari Isebel raris ngutus anak adiri, mangda ngrauhang wecanan idane ring Dane Elia, kadi asapuniki: “Dumadak dewane nyisipang gelahe kanti mati, yen buin mani kanti kali jani gelahe tusing nglaksanayang paundukan ane patuh marep teken cai, buka paundukan ane laksanayang cai marep teken paranabine ento.”

Bugis: Nanakirinni Izebél iyaé karébaé lao ri Elia, "Tennapodo pahukkungngi sining déwataé, mala naunoka, rékko baja wettu pada-padaéwé dé’ ugaurekko pada-pada mugaurengngéngngi nabi-nabi Baal-éro."

Makasar: Jari akkirimmi kabara’ Izebel mae ri Elia angkana, "Poro nahukkunga’ rewataya, ba’lalo nabunoa’, punna ammuko ri wattu kamma-kammaya anne, natena nakupakamma tongko anjo apa le’baka nugaukang mae ri anjo na’bi-na’bi Baal."

Toraja: nasuami Izebel tu misa’ tau umpokadanni Elia, kumua: nasanggangimira mintu’ deata sia la narangnganni pole’pa, ke tae’i namasiang attu susi duka te, angku pasusii sunga’na ke simisa’i tau iato mai tu sunga’mu.

Karo: Itenahken Isebel berita man Elia nina, "I bas paksa si genduari e ka pagi, adi la kam mate kubunuh bagi pemunuhndu nabi-nabi e, ibunuh dibata gia aku."

Simalungun: Dob ai isuruh si Isebel ma suruhanni marayak si Elias mangkatahon hu bani, “Sai sonin ma ibahen Naibata bangku, lobih ope tene, anggo seng hubahen hosahmu patar, usih songon na binahenmu hu bani hosah ni ganup sidea ai.”

Toba: Dung i disuru si Izebel ma suruanna manopot si Elia mandok tu ibana: Ingkon pinsangon ni angka debata ma ahu, molo so bahenonku tu hosam marsogot songon on, suang songon na binahenmi tu hosa ni sada sian angka nasida i.


NETBible: Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, “May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”

NASB: Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."

HCSB: So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "May the gods punish me and do so severely if I don't make your life like the life of one of them by this time tomorrow!"

LEB: Then Jezebel sent a messenger to Elijah. She said, "May the gods strike me dead if by this time tomorrow I don’t take your life the way you took the lives of Baal’s prophets."

NIV: So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them."

ESV: Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."

NRSV: Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life like the life of one of them by this time tomorrow."

REB: she sent this message to Elijah, “The gods do the same to me and more, unless by this time tomorrow I have taken your life as you took theirs.”

NKJV: Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So let the gods do to me , and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."

KJV: Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

AMP: Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not your life as the life of one of them by this time tomorrow.

NLT: So Jezebel sent this message to Elijah: "May the gods also kill me if by this time tomorrow I have failed to take your life like those whom you killed."

GNB: She sent a message to Elijah: “May the gods strike me dead if by this time tomorrow I don't do the same thing to you that you did to the prophets.”

ERV: So Jezebel sent a messenger to Elijah and said, “I swear that by this time tomorrow, you will be just as dead as those prophets. If I don’t succeed, may the gods do the same or worse to me.”

BBE: Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods’ punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.

MSG: Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: "The gods will get you for this and I'll get even with you! By this time tomorrow you'll be as dead as any one of those prophets."

CEV: She sent a message to Elijah: "You killed my prophets. Now I'm going to kill you! I pray that the gods will punish me even more severely if I don't do it by this time tomorrow."

CEVUK: She sent a message to Elijah: “You killed my prophets. Now I'm going to kill you! I pray that the gods will punish me even more severely if I don't do it by this time tomorrow.”

GWV: Then Jezebel sent a messenger to Elijah. She said, "May the gods strike me dead if by this time tomorrow I don’t take your life the way you took the lives of Baal’s prophets."


NET [draft] ITL: Jezebel <0348> sent <07971> a messenger <04397> to <0413> Elijah <0452> with this <03541> warning <0559>, “May the gods <0430> judge <06213> me severely <03254> if <03588> by this time <06256> tomorrow <04279> I do not take <07760> your life <05315> as you did theirs <01992> <05315>!”



 <<  1 Raja-raja 19 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel