Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 7 : 16 >> 

Jawa 1994: Aku rumangsa begja banget, déné kowé bisa dakandelaké ing samubarang prekara.


AYT: Aku bersukacita karena dalam segala hal aku memiliki keyakinan di dalam kamu.

TB: Aku bersukacita, sebab aku dapat menaruh kepercayaan kepada kamu dalam segala hal.

TL: Maka sukacitalah aku, sebab di dalam segala sesuatu aku menaruh yakin akan kamu.

MILT: Aku bersukacita bahwa dalam segala sesuatu aku memiliki keyakinan di dalam kamu.

Shellabear 2010: Aku gembira, sebab kamu dapat kupercayai dalam segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku gembira, sebab kamu dapat kupercayai dalam segala sesuatu.

Shellabear 2000: Aku gembira, sebab kamu dapat kupercayai dalam segala sesuatu.

KSZI: Aku gembira kerana aku dapat mempercayaimu dalam segala hal.

KSKK: Sesungguhnya aku bersukacita karena aku benar-benar bangga karena kamu.

WBTC Draft: Aku sangat bersukacita sebab aku dapat mempercayai kamu dengan sesungguhnya.

VMD: Aku sangat bersukacita sebab aku dapat mempercayai kamu dengan sesungguhnya.

AMD: Aku sangat bersukacita karena aku dapat memercayai kamu sepenuhnya.

TSI: Saya bersukacita karena saya bisa mempercayai kalian dalam segala hal.

BIS: Saya senang sekali, sebab kalian dapat dipercayai dalam segala hal.

TMV: Aku sungguh bahagia kerana aku mempunyai keyakinan penuh kepada kamu.

BSD: Saya gembira sekali, sebab kalian bisa dipercaya.

FAYH: Alangkah besarnya sukacita saya, karena sekarang saya tahu bahwa hubungan kita sudah baik kembali. Sekali lagi saya dapat menaruh kepercayaan yang penuh kepada Saudara.

ENDE: Maka aku gembira sebab dapat mempunjai kepertjajaan kepadamu dalam segala-galanja.

Shellabear 1912: Maka sukacitalah aku sebab dalam segala sesuatu aku boleh harap akan kamu.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe hatikoe pon bersoeka-tjita, karena pertjajalah akoe akan kamoe dalam segala perkara.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe akoe soeka-hati, karna akoe pertjaja sama kamoe dalem segala perkara.

Melayu Baba: Sahya suka hati sbab dalam smoa perkara sahya brani taroh harap fasal kamu.

Ambon Draft: B/eta bersuka jang b/eta bawleh harap akan kamu di dalam segala sasawatu.

Keasberry: Maka subab itu aku pun suka chitalah kurna aku purchayalah akan kamu dalam sagala purkara.

Leydekker Draft: 'Aku suka tjita kalakh, bahuwa dalam segala sasawatu 'aku dapat harap kapada kamu.

AVB: Aku gembira kerana aku dapat mempercayaimu dalam segala hal.


TB ITL: Aku bersukacita <5463>, sebab <3754> aku dapat menaruh kepercayaan <2292> kepada <1722> kamu <5213> dalam <1722> segala hal <3956>.


Jawa: Aku bungah banget, dene aku bisa kumandel marang kowe ing samubarang prakara.

Jawa 2006: Aku bungah banget, awit aku bisa pracaya marang kowé ing sabarang prakara.

Jawa-Suriname: Aku jan bungah tenan nèk kowé kenèng tak pretyaya sak kabèhé.

Sunda: Sim kuring bagja aranjeun bisa dipercaya.

Sunda Formal: Simkuring bungah taya papadana, dumeh aranjeun enya-enya bisa diandelkeun dina sagala perkara.

Madura: Kaula ce’ peragga polana sampeyan ekenneng parcaja e dhalem parkara ponapa’a saos.

Bauzi: Labihàmu Alat uba neha, “Nehasu meedale,” lahame labi uba ba gagolo modem im lam, “Um ba moho vaba gi ule neàt aime vuzehi meeda tame,” laham bak lam em ab deeli nasi tu vi ozodamam bak.

Bali: Tiang marasa bungah santukan sane mangkin semeton sampun prasida andelang tiang ring saluiring paindikan.

Ngaju: Aku sanang toto, awi keton tau imercaya huang kakare hal.

Sasak: Tiang seneng gati, sẽngaq side pade bau tepercaye lẽq dalem selapuq hal.

Bugis: Masennang senna’ka, nasaba weddikko riyatepperi risininna gau’é.

Makasar: Sannang sikali pa’maikku, lanri akkullenu nirannuang.

Toraja: Iamoto angku parannu, belanna kukatappa’ikomi lan mintu’na.

Duri: Gaja sannangna', nasaba' wa'ding kamu' dikatappa'i tongan.

Gorontalo: Wau masatiya mengahu, sababu timongoli mowali paracayau to delomo uhetuwa-tuwawuwa.

Gorontalo 2006: Watia sanangi daa̒ sababu timongoli mowali palacayalo todelomo toonulalo sua̒li.

Balantak: Yaku' beles tuu' gause i kuu sida ooskononku na giigii' upa.

Bambam: Tä' deem pada satiala inabangku aka malangkoa' dihannuam illaam ingganna-ingganna sia.

Kaili Da'a: Nadamba mpu'u raraku sabana komi namala niparasaya riara mpengele-ngele.

Mongondow: Mopia totok ing ginaku sim mo'ikow mota'audon pirisaya'an kom bayongan yagi-yagi.

Aralle: Oa' solasohong, mahasa liu inahangku aka' kuinsang kuoatee malakoa' kupetahpa' di ingkänna siamo.

Napu: Mewali halalu, hambela mani kuuli: matana mpuuna dide, lawi maroa hule pohintuwuta. Peisamokau kuharunga i hinangkana.

Sangir: Iạ e mal᷊uasẹ̌ kahěngang u i kamene pạngimangeng bue su patikụ sabarang.

Taa: Wali ndende rayangku apa aku mangansani nempo bara kesaa to mawali, komi masipato kusarumaka.

Rote: Au amahohoko anseli, nana emi hapu nananamahelek nai basa dede'ak lalaena dalek.

Galela: So ngohi manena foloisi inali, sababu o moi-moi qangodu ma rabaka ngini gena aku tinipiricaya.

Yali, Angguruk: Mun angge man angge hiren fano roho turuk lahebon fahet anden fano peruk lit nahiyeg toho welahi.

Tabaru: Ngoi tosanangi ma sala, sababu 'o sagala moi-moioka 'idadi tiningaku.

Karo: Emaka meriah ukurku sabap banci kam kupenalem tuhu-tuhu.

Simalungun: Malas do uhurhu, halani boi ahu martenger ni uhur bani nasiam ibagas haganup.

Toba: Na las do rohangku, ala haposan hamu hudapot di na saluhutna.

Dairi: Lolo kalohoon atèngku, ai ibas karinana ngo kènè ndorok kettoken.

Minangkabau: Sabana sanang ati ambo, dek karano angku-angku dapek dipicayoi dalam sagalo parkaro.

Nias: Omuso si'ai dõdõgu, me no abe'e dõdõgu ami fefu, gofu heza.

Mentawai: Bulat seget kopet angkat bagakku ka tubumui, kalulut momoi tukatonemi kam baga ka sangamberinia.

Lampung: Nyak senang nihan, mani keti dapok dipercaya delom sunyin hal.

Aceh: Ulôn mangat that até, sabab gata hase teupeucaya lam sigala hai.

Mamasa: Tae' dengan pada tiala inawangku annu malamokoa' dirannuan illalan angganna kara-kara.

Berik: Ini amna ase uskambarsus saaser-saaserswebana, aam temawer ai bunarsusfer amsam towaswena aamei waakenfer ima gwebuwena.

Manggarai: Aku nisang kéta naig, ai aku ngancéng imbi méu oné sanggén cao-ca.

Sabu: Dhai tarra ya ne mengallu dhara, rowi do nara ke mu ta parahajha ri jhi pa dhara hari-hari lai.

Kupang: Beta pung hati babunga, tagal beta bisa parcaya sang bosong dalam samua hal. Jadi beta su sonde jadi pikiran deng bosong lai!

Abun: Ji jam do sangge, suk gato ji ki subot nin bere nin ben re, sane ji mit at wa ndo nde.

Meyah: Jefeda didif dudou efaga ouka eteb rot iwa, jeska didif dijginaga rot oida iwa imotunggom mar ongga tenten si.

Uma: Jadi' ompi'–ompi', hangkani-pi ku'uli': goe' lia-ama toi-e, apa' lompe' nculii'-mi posidaia'-ta, ma'ala-ama mposarumaka-koi hi butu nyala-na.

Yawa: Rinanayanambe weye risyanave wasai anakotare rai tenambe.


NETBible: I rejoice because in everything I am fully confident in you.

NASB: I rejoice that in everything I have confidence in you.

HCSB: I rejoice that I have complete confidence in you.

LEB: I rejoice, because in everything I am completely confident in you.

NIV: I am glad I can have complete confidence in you.

ESV: I rejoice, because I have perfect confidence in you.

NRSV: I rejoice, because I have complete confidence in you.

REB: How happy I am now to have complete confidence in you!

NKJV: Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.

KJV: I rejoice therefore that I have confidence in you in all [things].

AMP: I am very happy because I now am of good courage {and} have perfect confidence in you in all things.

NLT: I am very happy now because I have complete confidence in you.

GNB: How happy I am that I can depend on you completely!

ERV: I am so happy that I can trust you fully.

EVD: I am very happy that I can trust you fully.

BBE: It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.

MSG: And I couldn't be more pleased--I'm so confident and proud of you.

Phillips NT: I am profoundly glad to have my confidence in you so fully proved.

DEIBLER: As for me, I am very happy because now I am certain that I can depend on you to do what you know God wants you to do.

GULLAH: A heppy fa true, cause A know A kin trus oona fa sho, een all ting.

CEV: It makes me really glad to know that I can depend on you.

CEVUK: It makes me really glad to know that I can depend on you.

GWV: I’m pleased that I can be confident about you in every way.


NET [draft] ITL: I rejoice <5463> because <3754> in <1722> everything <3956> I am fully confident <2292> in <1722> you <5213>.



 <<  2 Korintus 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran