Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 29 >> 

Jawa 1994: Musa kandha karo Hobab bin Déhuèl, wong Midian, ipéné, "Aku saiki arep padha mangkat menyang panggonan sing miturut pangandikané Allah arep diparingaké marang aku kabèh. Gusti Allah wis janji arep ndadèkaké Israèl dadi bangsa sing makmur. Kowé mèlua aku supaya mbésuk mèlu ngrasakaké kemakmuran mau."


AYT: Musa berkata kepada Hobab, anak Rehuel orang Midian, ayah mertua Musa, “Kami berangkat menuju tempat yang dikatakan TUHAN, ‘Aku akan memberikannya kepadamu.’ Mari, ikutlah dengan kami dan kami akan memperlakukanmu dengan baik. Sebab, TUHAN telah menjanjikan yang baik kepada Israel.”

TB: Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel."

TL: Maka kata Musa kepada Hobab bin Rehuil, orang Midian, yang mentua laki-laki Musa: Kami hendak berangkat ke tempat yang ada firman Tuhan akan halnya begini: Aku akan menganugerahkan dia kepadamu: sebab itu berjalanlah serta dengan kami, maka kami akan membuat kebajikan kelak akan dikau, karena Tuhan telah berjanji segala perkara yang baik kepada Israel.

MILT: Dan Musa berkata kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa, "Kami melakukan perjalanan ke tempat yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan: Aku akan memberikannya kepadamu. Berangkatlah bersama kami, dan kami akan berbuat baik kepadamu; karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengatakan yang baik tentang Israel."

Shellabear 2010: Musa berkata kepada Hobab, anak Rehuel orang Midian, mertua Musa, “Kami hendak berangkat ke tempat yang dimaksud ALLAH ketika Ia berfirman, ‘Aku akan mengaruniakannya kepadamu.’ Mari, pergilah bersama kami. Kami akan berbuat baik kepadamu, karena ALLAH telah menjanjikan hal yang baik mengenai Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berkata kepada Hobab, anak Rehuel orang Midian, mertua Musa, "Kami hendak berangkat ke tempat yang dimaksud ALLAH ketika Ia berfirman, 'Aku akan mengaruniakannya kepadamu.' Mari, pergilah bersama kami. Kami akan berbuat baik kepadamu, karena ALLAH telah menjanjikan hal yang baik mengenai Israil."

KSKK: Musa berkata kepada Hobab, putra Rehuel orang Midian, ayah mertua Musa, "Kita berangkat ke tanah yang dijanjikan Yahweh kepada kita. Ikutilah kami, dan kami akan memperlakukan engkau dengan baik, karena Yahweh telah menjanjikan kebahagiaan kepada Israel." Ia menjawab,

VMD: Hobab anak Rehuel, orang Midian. Rehuel ialah ayah mertua Musa. Musa berkata kepada Hobab, “Kami sedang berjalan ke tempat yang akan diberikan TUHAN kepada kami. Marilah bersama kami dan kami akan baik kepadamu. TUHAN telah menjanjikan hal-hal yang baik kepada orang Israel.”

BIS: Musa berkata kepada iparnya, Hobab anak Rehuel orang Midian, "Kami akan berangkat ke tempat yang menurut kata TUHAN akan diberikan kepada kami. TUHAN telah menjanjikan yang baik kepada orang Israel. Jadi ikutlah, kami akan berbuat baik kepadamu."

TMV: Musa berkata kepada iparnya, Hobab anak Yitro, orang Midian itu, "Kami akan berangkat ke tempat yang dimaksudkan TUHAN ketika Dia berfirman untuk memberikannya kepada kami. Dia sudah menjanjikan hal yang baik kepada Israel. Oleh itu ikutlah kami dan kami akan berbuat baik kepadamu."

FAYH: Pada suatu hari Musa berkata kepada Hobab, iparnya, putra Rehuel orang Midian, "Sekarang kami sedang menuju ke Negeri Perjanjian. Ikutlah dengan kami dan kami akan berbuat baik terhadap engkau; karena TUHAN sudah menjanjikan perkara-perkara yang baik kepada Israel!"

ENDE: Berkatalah Musa kepada Hobab bin Re'uel, seorang Midian dan djuga mentua Musa: Kami berangkat ketempat jang telah dikatakan Jahwe: Akan Kuanugerahkan kepadamu. Nah, ikutilah kami, lalu kami akan berbuat baik kepada anda, sebab Jahwe sudah mendjandjikan segala jang baik kepada Israil.

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada Hobab bin Rehuel orang Midian menantu Musa: "Bahwa kami hendak berjalan ke tempat yang telah Allah berfirman akan halnya: Bahwa Aku akan mengaruniakan dia kepadamu marilah engkaupun serta kami maka kami akan berbuat baik akan dikau karena Allah telah berfirman akan perkara yang baik dari hal Israel."

Leydekker Draft: 'Adapawn berkatalah Musaj pada Hawbab 'anakh laki-laki Reszu`ejl, 'awrang Midjanij, mintuwakh laki-laki Musaj 'itu: 'ada ber`angkat kamij 'ini kapada tampat 'itu, jang Hawa sudah baferman; 'aku hendakh memberij dija 'itu padamu berdjalanlah serta dengan kamij, maka kamij hendakh bowat bajik padamu; karana Huwa sudah baferman kabajikan ka`atas 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Musa berkata kepada Hobab, anak Rehuel orang Midian, mertua Musa, “Kami hendak berangkat ke tempat yang dimaksudkan TUHAN ketika Dia berfirman, ‘Aku akan mengurniakannya kepadamu.’ Mari, pergilah bersama-sama kami. Kami akan berbuat baik kepadamu, kerana TUHAN telah menjanjikan hal yang baik mengenai Israel.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada Hobab <02246> anak <01121> Rehuel <07467> orang Midian <04084>, mertua <02859> Musa <04872>: "Kami <0587> berangkat <05265> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dimaksud TUHAN <03068> ketika Ia berfirman <0559>: Aku akan memberikannya <05414> kepadamu. Sebab itu ikutlah <01980> bersama-sama dengan <0854> kami, maka kami akan berbuat baik <03190> kepadamu, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menjanjikan <01696> yang baik <02896> tentang <05921> Israel <03478>."


Jawa: Anadene Nabi Musa ngandika marang Sang Hobab, putrane Imam Rehuel wong Midian, marasepuhe Nabi Musa, mangkene: “Lakuku padha menyang panggonan kang wus kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah, pangandikane: Iku bakal Sunparingake marang sira. Mulane kowe bok melu aku, mesthi bakal padha dakrengkuh becik, marga Sang Yehuwah wus njanjekake kang becik tumrap Israel.”

Sunda: Geus kitu Musa ngalahir ka kapisaderekna, Hobab bin Yitro urang Midian, "Ayeuna urang nuju ngawitan majeng ngajugjug tempat anu bade dipaparinkeun ku PANGERAN tea, kitu timbalan Mantenna anu parantos jangji bade maparin kamuktian ka urang Israil. Mangga urang sareng ka ditu, urang sasarengan hirup dina kamuktian."

Madura: Mosa adhabu ka eparra, iya areya Hobab ana’na Rehuwel oreng Midian, "Sengko’ ban tang bangsa mangkada ka kennengngan se menorot dhabuna PANGERAN eparengngagiya ka tang bangsa. PANGERAN la ajanji madaddiya bangsa Isra’il bangsa se ma’mor. Daddi mara, ba’na noro’, ba’na e dhissa’ epamelowa bagiyan dhari kama’moranna tang bangsa jareya."

Bali: Dane Musa tumuli mabaos ring ipen danene, Dane Hobab okan Dane Rehuel wong Midiane punika, sapuniki: “Sane mangkin tiang jaga mamargi ka genah sane jaga kapaicayang ring tiang anut ring sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun majanji, mungguing Ida jaga nadosang bangsa Israele bangsa sane gemuh landuh. Duaning punika ngiringja sareng-sareng ring tiang, irika semeton jaga ngrasayang jagat sane gemuh landuh sareng-sareng ring tiang.”

Bugis: Makkedai Musa lao ri ipana, Hobab ana’ Réhuél tau Midiangngé, "Maéloki joppa lao ri onrong iya manuru’é adanna PUWANGNGE maélo riwérékki. PUWANGNGE pura majjanciyangngi iya makessingngé lao ri tau Israélié. Jaji accowéno, maéloki pogau’ décéng lao ri iko."

Makasar: Nakanamo Musa mae ri ipara’na, iamintu Hobab ana’na Rehuel tu Midian, "La’lampai ikambe mange ri tampa’ nakanaya laNapassareangi Batara mae ri kambe. Le’ba’mi Napa’janjiang Batara apa bajika mae ri tu Israel. Jari amminawang mako, tena tanigau’ baji’nu ri kambe."

Toraja: Ma’kadami tu Musa lako Hobab, anakna Rehuel to Midian, matusanna Musa, nakua: La malemokan lako to’ inan tu Napokadamo PUANG diona a’ganna susite kumua: Aku la ungkamaseangkomi; tamalemo sola, angki pogau’ kameloan lako kalemu, belanna PUANGmo umpokadai tu melona diona to Israel.

Karo: Ikataken Musa man silihna, Hobap anak Jetero, kalak Midian, nina, "Ate kami berkat ku ingan si ikataken TUHAN si AteNa IberekenNa man kami. Nggo Ia erpadan erbahan si mehuli man Israel, emaka marilah ras kita, janah banci irasken kami kebayaken kami e ras kam."

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma hubani si Hobab, anak ni si Reguel, halak Midian ai, simatua ni si Musa, “Laho bingkat ma hanami hu ianan na dob binagahkon ni Jahowa hinan, ?Ahu mamberehon ai bennima.? Rap ma hita laho, marrupei na dear pe ho ibahen hanami, ai domma iparbagah Jahowa na madear hubani halak Israel.”

Toba: (III.) Dung i ro ma hata ni si Musa tu si Hobab, anak ni si Reguel, halak Midian, simatua doli ni si Musa: Na tole ma hami borhat tu inganan naung pinorbagabaga ni Jahowa hian: Ahu mangalehonsa tu hamu ninna; antong rap ma hita mardalan, marjambar na denggan pe ho bahenonnami, ai nunga diparbaga Jahowa na denggan tu Israel.


NETBible: Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things for Israel.”

NASB: Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel."

HCSB: Moses said to Hobab, son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite: "We're setting out for the place the LORD promised: 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."

LEB: Moses said to his brother–in–law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are going to the place the LORD promised to give us. Come with us. We will be good to you, because the LORD has promised good things to Israel."

NIV: Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."

ESV: And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will do good to you, for the LORD has promised good to Israel."

NRSV: Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good to Israel."

REB: Moses said to Hobab his brother-in-law, son of Reuel the Midianite, “We are setting out for the place which the LORD promised to give us. Come with us, and we shall deal generously with you, for the LORD has given an assurance of prosperity for Israel.”

NKJV: Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father–in–law, "We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good things to Israel."

KJV: And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

AMP: And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.

NLT: One day Moses said to his brother–in–law, Hobab son of Reuel the Midianite, "We are on our way to the Promised Land. Come with us and we will treat you well, for the LORD has given wonderful promises to Israel!"

GNB: Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the LORD said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”

ERV: Hobab was the son of Reuel, the Midianite. (Reuel was Moses’ father-in-law.) Moses said to Hobab, “We are traveling to the land that the LORD promised to give to us. Come with us and we will be good to you. The LORD has promised good things to the Israelites.”

BBE: Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.

MSG: Moses said to his brother-in-law Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We're marching to the place about which GOD promised, 'I'll give it to you.' Come with us; we'll treat you well. GOD has promised good things for Israel."

CEV: Hobab the Midianite, the father-in-law of Moses, was there. And Moses said to him, "We're leaving for the place the LORD has promised us. He has said that all will go well for us. So come along, and we will make sure that all goes well for you."

CEVUK: Hobab the Midianite, the father-in-law of Moses, was there. And Moses said to him, “We're leaving for the place the Lord has promised us. He has said that all will go well for us. So come along, and we will make sure that all goes well for you.”

GWV: Moses said to his brother–in–law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are going to the place the LORD promised to give us. Come with us. We will be good to you, because the LORD has promised good things to Israel."


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to Hobab <02246> son <01121> of Reuel <07467>, the Midianite <04084>, Moses <04872>’ father-in-law <02859>, “We <0587> are journeying <05265> to <0413> the place <04725> about which <0834> the Lord <03068> said <0559>, ‘I will give <05414> it to you.’ Come <01980> with <0854> us and we will treat <03190> you well <03190>, for <03588> the Lord <03068> has promised <01696> good <02896> things for <05921> Israel <03478>.”



 <<  Bilangan 10 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran