Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 6 >> 

Jawa 1994: Tandha cekak-cekak sing kapindho, tandhané taler-taler sing manggon ing sakidulé Kémah Suci kudu budhal. Dadi tandha cekak-cekak kuwi pretandhané wong kudu budhal.


AYT: Ketika kamu meniup tanda peringatan untuk kedua kalinya, berarti perkemahan yang ada di sebelah Selatan harus berangkat. Tanda peringatan harus dibunyikan untuk menyuruh mereka berangkat.

TB: apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat;

TL: Maka apabila ditiup olehmu seru-seru pada kedua kalinya, hendakalah berangkat tentara yang duduk pada sebelah selatan, setiap-tiap kali dibunyikan seru-seru hendaklah tentara itu berangkat.

MILT: Dan ketika kamu meniup tanda peringatan yang kedua, maka haruslah perkemahan yang berkemah di sebelah selatan berangkat; mereka harus meniup suatu tanda peringatan untuk pemberangkatan-pemberangkatan mereka.

Shellabear 2010: dan apabila tanda semboyan ditiup untuk kedua kalinya, maka laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatanlah yang harus berangkat. Jadi, tanda semboyan harus ditiup apabila perjalanan hendak dilanjutkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan apabila tanda semboyan ditiup untuk kedua kalinya, maka laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatanlah yang harus berangkat. Jadi, tanda semboyan harus ditiup apabila perjalanan hendak dilanjutkan.

KSKK: Pada bunyi nyaring yang kedua, kemah-kemah yang berada di selatan harus berangkat. Bunyi nafiri akan nyaring ketika mereka harus berangkat;

VMD: Jika engkau meniup bunyi pendek untuk kedua kalinya, suku-suku yang berkemah di sebelah selatan mulai berangkat.

BIS: Kalau ditiup pendek-pendek untuk kedua kalinya, maka suku-suku di sebelah selatan harus berangkat. Jadi bunyi yang pendek-pendek berarti umat harus berangkat,

TMV: Apabila trompet ditiup pendek-pendek pada kali kedua, suku-suku di bahagian selatan harus berangkat. Trompet harus ditiup pendek-pendek sebagai tanda untuk berangkat.

FAYH: (10-5)

ENDE: Apabila kamu meniup pertanda untuk kedua kalinja, perkemahan-perkemahan jang berkemah disebelah selatan harus berangkat. Suatu pertanda harus ditiup untuk memberangkatkannja."

Shellabear 1912: Dan apabila kamu meniup semboyan kedua kalinya hendaklah segala tentara yang duduk pada sebelah selatan itu berjalan maka hendaklah orang itu meniup semboyan tatkala ia berjalan.

Leydekker Draft: Dan mana kamu bertijop bunji-bunjian surakh pada kaduwa kali, maka hendakh ber`angkat segala tantara 'itu, jang bertantara 'arah kasalatan: hendakhlah 'awrang bertijop bunji-bunjian surakh kapada per`angkatan-per`angkatannja.

AVB: dan apabila isyarat semboyan ditiup buat kali keduanya, maka hendaklah pasukan-pasukan yang berkhemah di sebelah selatan berangkat. Jadi, hendaklah isyarat semboyan ditiup apabila perjalanan hendak dimulakan semula.


TB ITL: apabila kamu meniup <08628> tanda semboyan <08643> kedua kalinya <08145>, maka haruslah berangkat <05265> laskar-laskar <04264> yang berkemah <02583> di sebelah selatan <08486>. Jadi tanda semboyan <08643> harus ditiup <08628> untuk menyuruh mereka berangkat <04550>;


Jawa: manawa sira padha ngunekake tengara kaping pindhone, umat kang manggon ing sisih kidul iku padha budhala; manawa budhal padha nganggoa tengara ngganter.

Sunda: Lamun sora pondok ditiup kadua kalina, tangara pasukan beulah kidul kudu indit. Jadi soara anu parondok teh tangara umat kudu arindit,

Madura: Mon epamonye dha’-pandha’ kadhukaleyanna, ku-suku se e bagiyan lao’ se kodu mangkat. Daddi monye se dha’-pandha’ artena ommat kodu mangkat,

Bali: Yening dikaping pindone munyin trompet-trompete pegat-pegat, ento marti suku-suku ane di sisi kelod ane patut majalan. Dadinne, munyin trompete ane pegat-pegat ento marti mrentahang rakyate apanga majalan.

Bugis: Rékko riseppungngi maponco’-ponco’ untu’ mabbékkaduwanna, suku-sukué ri seddé yattang harusu joppa. Jaji oni iya maponco’-ponco’é makkébettuwangngi harusu’i joppa umma’é,

Makasar: Punna makapinruanna nitui’ bodo-bodo, suku-suku niaka ri bageang timboro’ musti a’lampa. Jari anjo sa’ra bodo-bodoa battuanna musti a’lampai ummaka,

Toraja: Iake mupannonii tu tanda ma’penduan, la ke’de’ tu mintu’ tuntunan, tu dio rampe lo’na lu to’ tenda iato. La napannoni tau tu misa’ tanda, ke la ke’de’mi.

Karo: Adi terompet ersora gendek-gendek pedua kaliken, suku-suku si arah Selatan arus berkat. Sora terompet arus ibahan gendek-gendek tuhu-tuhu nandaken maka kemah arus itadingken.

Simalungun: Anggo marsora mareta-eta tarompit ai paduahalihon, bingkat ma tumpuan na marsaran hampit dangsina; maningon marsora mareta-eta lobei tarompit ai, ase bulih sidea bingkat.

Toba: Molo marsoara toletole sarune i paduahalihon, ingkon borhat parsaroan angka na marsaro tungkan dangsina; ingkon jolo marsoara toletole sarune i, asa jadi borhat nasida.


NETBible: And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.

NASB: "When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.

HCSB: When you sound short blasts a second time, the camps pitched on the south are to set out. Short blasts are to be sounded for them to set out.

LEB: When the trumpets sound a second fanfare, the tribes that are camped on the south will break camp. The fanfare is the signal to break camp.

NIV: At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.

ESV: And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.

NRSV: when you blow a second alarm, the camps on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.

REB: When a second fanfare is sounded, those encamped on the south are to move off. A fanfare is the signal to move off.

NKJV: "When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.

KJV: When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

AMP: When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.

NLT: When you sound the signal a second time, the tribes on the south will follow. You must sound short blasts to signal moving on.

GNB: When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp,

ERV: The second time you blow a short blast on the trumpets, the tribes camping on the south side of the Meeting Tent will begin to move.

BBE: At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.

MSG: At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march.

CEV: (10:5)

CEVUK: (10:5)

GWV: When the trumpets sound a second fanfare, the tribes that are camped on the south will break camp. The fanfare is the signal to break camp.


NET [draft] ITL: And when you blow <08628> an alarm <08643> the second <08145> time, then the camps <04264> that are located <02583> on the south side <08486> must begin to travel <05265>. An alarm <08643> must be sounded <08628> for their journeys <04550>.



 <<  Bilangan 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran