Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 29 >> 

Jawa 1994: Wangsulané Musa, "Kokmempeng temen enggonmu mbélani aku? Sing daksuwun malah supaya Gusti Allah kersa maringaké Rohé marang sabangsa kabèh, lan ndadèkaké sabangsa kabèh dadi nabi!"


AYT: Namun, Musa berkata kepadanya, “Apakah kamu iri demi aku? Biarlah semua umat menjadi nabi sehingga TUHAN memberikan roh-Nya kepada mereka”

TB: Tetapi Musa berkata kepadanya: "Apakah engkau begitu giat mendukung diriku? Ah, kalau seluruh umat TUHAN menjadi nabi, oleh karena TUHAN memberi Roh-Nya hinggap kepada mereka!"

TL: Tetapi kata Musa kepadanya: Mengapa engkau menyusahkan dirimu akan halku? Hai, biarlah kiranya segenap bangsa ini nabi Tuhan adanya dan dianugerahi Tuhan dengan Rohnya!

MILT: Tetapi Musa berkata kepadanya, "Apakah engkau cemburu demi aku? Ah, kalau saja seluruh jemaat TUHAN (YAHWEH - 03068) menjadi nabi, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) memberikan Roh-Nya atas mereka."

Shellabear 2010: Tetapi kata Musa kepadanya, “Apakah engkau begitu bersemangat mendukung aku? Kalau saja seluruh umat ALLAH menjadi nabi karena ALLAH mengaruniakan Ruh-Nya kepada mereka!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Musa kepadanya, "Apakah engkau begitu bersemangat mendukung aku? Kalau saja seluruh umat ALLAH menjadi nabi karena ALLAH mengaruniakan Ruh-Nya kepada mereka!"

KSKK: Tetapi Musa berkata kepadanya, "Apakah engkau cemburu demi aku? Mudah-mudahan semua kaum Yahweh menjadi nabi dan bahwa Yahweh akan mengutus roh-Nya ke dalam mereka!"

VMD: Jawab Musa, “Apakah engkau takut umat akan berpikir bahwa aku bukan pemimpin sekarang? Aku ingin semua umat TUHAN mampu bernubuat. Aku ingin TUHAN dapat menurunkan Roh-Nya ke atas mereka semua.”

BIS: Musa menjawab, "Mengapa Engkau memikirkan saya? Saya malah mengharap supaya TUHAN memberikan Roh-Nya kepada seluruh bangsa-Nya, dan membuat mereka semua menjadi nabi!"

TMV: Musa menjawab, "Adakah engkau memikirkan hal aku? Aku sangat berharap agar TUHAN memberikan Roh-Nya kepada semua umat-Nya, dan menyebabkan mereka semua berseru seperti nabi!"

FAYH: Tetapi Musa menyahut, "Apakah engkau iri demi kepentinganku? Aku ingin agar semua umat TUHAN menjadi nabi dan agar TUHAN akan menaruh Roh-Nya ke atas mereka semua!"

ENDE: Tetapi sahut Musa kepadanja: Irihatikah engkau karena aku? Mudah-mudahan seluruh umat Jahwe ini bernubuat, oleh karena Jahwe menaruh rohNja atas mereka!

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepadanya: "Engkau cemburuan karena akukah biarlah kiranya segenap kaum Allah itu menjadi nabi serta dibubuh Allah Rohnya atas sekaliannya."

Leydekker Draft: Tetapi sabdalah Musaj padanja: 'adakah 'angkaw 'ini tjemburuw karanaku? hej kiranja saganap khawm Huwa 'itu 'adalah Nabij-nabij, bahuwa deberij Huwa Rohnja ka`atasnja!

AVB: Tetapi kata Musa kepadanya, “Adakah kamu mencemburui hal itu demi aku? Kalau sahaja seluruh umat TUHAN menjadi nabi kerana TUHAN mengurniakan Roh-Nya kepada mereka!”


TB ITL: Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepadanya: "Apakah engkau <0859> begitu giat mendukung <07065> diriku? Ah, kalau <05414> <04310> seluruh <03605> umat <05971> TUHAN <03068> menjadi nabi <05030>, oleh karena <03588> TUHAN <03068> memberi <05414> Roh-Nya <07307> hinggap kepada <05921> mereka!"


Jawa: Nanging banjur dipangandikani dening Nabi Musa: “Yagene nganti samono anggonmu mbelani aku? Sokur manawa umate Sang Yehuwah kabeh padha dadi nabi, marga padha kaparingan Rohe Pangeran Yehuwah!”

Sunda: Waler Musa, "Pipilueun teuing kana urusan kami! Kahayang kami mah malah sing saban jelema ku PANGERAN diancikan Roh, sina barisa ngucap kawas ucapan nabi!"

Madura: Dhabuna Mosa, "Arapa ba’na me’ mekkere sengko’? Sengko’ la’-mala’ ngarep sopaja PANGERAN kasokana marengngagi Errohna ka sakabbinna tang bangsa ban sakabbinna oreng padha ra’-era’an akantha nabbi!"

Bali: Dane Musa tumuli masaur: “Ngudiang dadi cening ngilonin tiang? Tiang ngajap-ajap apang Ida Sang Hyang Widi Wasa nedunang roh Idane teken bangsa druen Idane makejang, tur nadiang ia ajaka makejang dadi nabi.”

Bugis: Nappébali Musa, "Magi mupikkiri’ka? Mala mamménasaka kuwammengngi nabbéréyangngi PUWANGNGE Roh-Na lao risininna bangsa-Na, sibawa mébbu manengngi mennang mancaji nabi!"

Makasar: Appialimi Musa angkana, "Angngapa na inakke nunawa-nawa? Ba’lalo kuminasai inakke sollanna Napassareang RohNa mae ri sikontu bansaNa, siagang Napa’jari na’bi ngaseng ke’nanga!"

Toraja: Apa ma’kada tu Musa lako nakua: Mubirisan maro’ra umpoissan apangku? Dennoupa’ na iatu mintu’ taunNa PUANG mendadi nabi, belanna PUANG ungkamasei Penaanna ta’pa dao lu tau iato!

Karo: Erjabap Musa nina, "Cemburu kin kam erkiteken aku? Adi banci merincuh aku maka ibereken TUHAN min KesahNa man kerina BangsaNa gelah banci ngerana bagi nabi-nabi!"

Simalungun: Tapi nini si Musa ma hu bani, “Mintor simburu ma ho halani ahu? Gabe nabi ma namin ganup bangsa ni Naibata, anjaha ilayak-layakkon Jahowa ma Tonduy-Ni sogop hubani sidea.”

Toba: Alai ninna si Musa ma mandok ibana: Tung tama ma ho mangiburu mandingkani ahu? Anggiat nian dipangido rohangku sandok bangso ni Jahowa manurirangi, jala dibasabasahon Jahowa Tondina songgop tu atasnasida.


NETBible: Moses said to him, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”

NASB: But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the LORD’S people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!"

HCSB: But Moses asked him, "Are you jealous on my account? If only all the LORD's people were prophets, and the LORD would place His Spirit on them."

LEB: But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD’S people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them."

NIV: But Moses replied, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!"

ESV: But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!"

NRSV: But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit on them!"

REB: But Moses said to him, “Are you jealous on my account? I wish that all the LORD's people were prophets and that the LORD would bestow his spirit on them all!”

NKJV: Then Moses said to him, "Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD’S people were prophets and that the LORD would put His Spirit upon them!"

KJV: And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets, [and] that the LORD would put his spirit upon them!

AMP: But Moses said to him, Are you envious {or} jealous for my sake? Would that all the Lord's people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!

NLT: But Moses replied, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his Spirit upon them all!"

GNB: Moses answered, “Are you concerned about my interests? I wish that the LORD would give his spirit to all his people and make all of them shout like prophets!”

ERV: But Moses answered, “Are you afraid the people will think that I am not the leader now? I wish that all the LORD'S people were able to prophesy. I wish that the LORD would put his Spirit on all of them!”

BBE: And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord’s people were prophets, and the Lord might put his spirit on them!

MSG: But Moses said, "Are you jealous for me? Would that all GOD's people were prophets. Would that GOD would put his Spirit on all of them."

CEV: But Moses replied, "Are you concerned what this might do to me? I wish the LORD would give his Spirit to all his people so everyone could be a prophet."

CEVUK: But Moses replied, “Are you concerned what this might do to me? I wish the Lord would give his Spirit to all his people so everyone could be a prophet.”

GWV: But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD’S people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them."


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to him, “Are you <0859> jealous <07065> for me? I wish that all <03605> the Lord’s <03068> people <05971> were prophets <05030>, that <03588> the Lord <03068> would put <05414> his Spirit <07307> on <05921> them!”



 <<  Bilangan 11 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran