Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 3 >> 

Jawa 1994: Merga saka lelakon mau, panggonan kono dijenengaké Tabera. sing tegesé ing panggonan kono Gusti Allah nekakaké geni.


AYT: Itulah sebabnya tempat itu dinamai Tabera, sebab api TUHAN menyala di antara mereka.

TB: Sebab itu orang menamai tempat itu Tabera, karena telah menyala api TUHAN di antara mereka.

TL: Maka dinamainya tempat itu Tabera, sebab api dari pada Tuhan telah bernyala-nyala di antara mereka itu.

MILT: Maka dia menyebut nama tempat itu Tabera, karena api TUHAN (YAHWEH - 03068) membakar mereka.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya tempat itu dinamai Tabera, karena api ALLAH menyala di antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya tempat itu dinamai Tabera, karena api ALLAH menyala di antara mereka.

KSKK: Mereka menamai tempat itu Tabera, karena api Yahweh menyala melawan mereka.

VMD: Tempat itu disebut Tabera, karena TUHAN membiarkan api membakar dalam perkemahan mereka.

BIS: Karena kejadian itu, tempat itu dinamakan Tabera, karena di situ api TUHAN berkobar di tengah mereka.

TMV: Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Tabera, kerana di situ api TUHAN merebak di tengah-tengah mereka.

FAYH: Sejak itu tempat itu dikenal dengan nama Tabera (artinya, 'Tempat api berkobar-kobar') karena di situ api TUHAN berkobar di antara mereka.

ENDE: Nama tempat itu disebut Tabe'era, sebab api Jahwe telah berkobar-kobar diantara mereka.

Shellabear 1912: Maka nama tempat itu disebut Tabera, karena api Allah itu telah bernyala di antara orang itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu desebutnja nama tampat 'itu djuga Tabszejra; 'awleh karana sudah 'angus didalam marika 'itu 'apij Huwa.

AVB: Itulah sebabnya tempat itu dinamai Tabera kerana api TUHAN menyala dalam kalangan mereka.


TB ITL: Sebab itu orang menamai <08034> <07121> tempat <04725> itu <01931> Tabera <08404>, karena <03588> telah menyala <01197> api <0784> TUHAN <03068> di antara mereka.


Jawa: Awit saka iku panggonan kono mau kaaranan Tabera, marga genine Sang Yehuwah murub ana ing satengahe.

Sunda: Ti dinya eta tempat dingaranan Tabarah, sabab di dinya maranehna dilebur ku seuneu ti PANGERAN.

Madura: Daddi kennengngan jareya enyamae Tabera, sabab e jadhiya apoyya PANGERAN rabbang makatonon kennengnganna reng-oreng Isra’il.

Bali: Genahe punika raris kawastanin Tabera, santukan irika genin Ida Sang Hyang Widi Wasa ngarab-arab ring pantaran wong Israele.

Bugis: Nasaba kajajiyangngéro, riyasenni Tabéra iyaro onrongngé, nasaba kuwaniro apinna PUWANGNGE mallalatung ri tengngana mennang.

Makasar: Lanri anjo kajarianga, naniaremmo, "Tabera" anjo tampaka, lanri anjoremmi pepe’Na Batara a’rinra ri tangnga-tangngana ke’nanga.

Toraja: Nasangaimi Tabera tu inan iato, belanna iatu apinNa PUANG dukku dio lu tau iato mai.

Karo: Erkite-kiteken si e ingan ndai ibahan gelarna Taberah, sabap i bas ingan e gara api TUHAN i tengah-tengah bangsa Israel.

Simalungun: Ibahen ma goran ni ianan ai Tabera, halani na dob gara ai apuy ni Jahowa i tongah-tongah ni sidea.

Toba: Jadi dibahen ma goar ni inganan i Tabera, ala naung marsigorgor api ni Jahowa di tongatonganasida.


NETBible: So he called the name of that place Taberah because there the fire of the Lord burned among them.

NASB: So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.

HCSB: So that place was named Taberah, because the LORD's fire had blazed among them.

LEB: That place was called Taberah [Fire] because fire from the LORD burned among them there.

NIV: So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them.

ESV: So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.

NRSV: So that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned against them.

REB: They named that place Taberah, because fire from the LORD had burned among them.

NKJV: So he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD had burned among them.

KJV: And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

AMP: He called the name of the place Taberah [burning], because the fire of the Lord burned among them.

NLT: After that, the area was known as Taberah––"the place of burning"––because fire from the LORD had burned among them there.

GNB: So the place was named Taberah, because there the fire of the LORD burned among them.

ERV: So that place was called Taberah. The people gave the place that name because the LORD caused a fire to burn in their camp.

BBE: So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them.

MSG: They named the place Taberah (Blaze) because fire from GOD had blazed up against them.

CEV: They named the place "Burning," because in his anger the LORD had set their camp on fire.

CEVUK: They named the place “Burning”, because in his anger the Lord had set their camp on fire.

GWV: That place was called Taberah [Fire] because fire from the LORD burned among them there.


NET [draft] ITL: So he called <07121> the name <08034> of that <01931> place <04725> Taberah <08404> because <03588> there the fire <0784> of the Lord <03068> burned <01197> among them.



 <<  Bilangan 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran