Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 12 : 12 >> 

Jawa 1994: Sampun négakaken Miryam kados bayi kluron, ingkang lair mawi badan ingkang setengah bosok."


AYT: Janganlah biarkan Miryam menjadi seperti seorang mati, yang dagingnya sudah setengah membusuk saat keluar dari rahim ibunya.”

TB: Janganlah kiranya dibiarkan dia sebagai anak gugur, yang pada waktu keluar dari kandungan ibunya sudah setengah busuk dagingnya."

TL: Jangan apalah ia seperti guguran, yang dagingnya sudah separuh busuk pada masa ia keluar dari dalam rahim ibunya!

MILT: Aku mohon kepadamu, janganlah membiarkan dia menjadi seperti orang mati, yang ketika keluar dari kandungan ibunya tetapi setengah dagingnya habis."

Shellabear 2010: Mohon jangan biarkan dia menjadi seperti anak gugur, yang dagingnya sudah separuh rusak ketika keluar dari rahim ibunya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mohon jangan biarkan dia menjadi seperti anak gugur, yang dagingnya sudah separuh rusak ketika keluar dari rahim ibunya."

KSKK: Jangan biarken dia menjadi seperti anak yang lahir mati yang kulitnya sudah setengah membusuk ketika keluar dari rahim ibunya."

VMD: Janganlah biarkan dia seperti seorang anak yang mati dilahirkan.” Kadang-kadang seorang anak lahir seperti itu, separuh dari kulitnya sudah habis termakan.

BIS: Jangan biarkan dia menjadi seperti bayi yang lahir sudah mati, dengan dagingnya setengah busuk."

TMV: Janganlah biarkan dia menjadi seperti bayi yang lahir mati, dengan dagingnya setengah busuk."

FAYH: Jangan biarkan dia seperti yang sudah mati, seakan-akan anak gugur yang tubuhnya sudah busuk separuh pada waktu dilahirkan."

ENDE: Djanganlah ia mendjadi bagaikan (anak) mati jang dagingnja sudah hantjur setengahnja ketika keluar dari rahim ibunja.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya perempuan ini seperti orang mati yang separuh rusak dagingnya tatkala ia keluar dari pada rahim ibunya."

Leydekker Draft: DJangan kiranja parampuwan 'itu 'ada saperij sa`awrang mati, jang tatkala kaluwarnja deri dalam papudju 'ibunja; songgohlah sudah termakan habis saparaw dagingnja:

AVB: Mohon jangan biarkan dia menjadi seperti orang mati yang dagingnya sudah separuh rosak ketika keluar daripada rahim ibunya.”


TB ITL: Janganlah <0408> kiranya <04994> dibiarkan <01961> dia sebagai anak gugur <04191>, yang <0834> pada waktu keluar <03318> dari kandungan <07358> ibunya <0517> sudah setengah <02677> busuk <0398> dagingnya <01320>."


Jawa: Keng bakyu aja ditegakake ing sajroning kaanan kaya bayi lair wus mati iku, kang nalika metu saka ing guwa garbane ibune, daginge wus setengah bosok.”

Sunda: Mugi ieu pun dulur ulah dugi ka sapertos anu maot ti barang dijurukeun, anu dagingna parantos satengah buruk."

Madura: Tolong embugga rowa me’ ta’ daddi akantha babaji’ se lahir se la mate dhari dhalem tabu’, dagingnga satengnga bucco’."

Bali: Sampunangja banggayanga ipun sakadi rarene sane padem ring tengah basang memenipune, sane wau lekad sampun makire berek.”

Bugis: Aja’ taleppessangngi mancaji pada-pada ana’ lolo iya matéénna najaji, sibawa sitengnga makebbong jukuna."

Makasar: Teaki’ lappassangi anjo Miryam a’jari sanrapang ana’ beru lassuka nampa mate memang, nampa a’jari botto’ batangkalenna."

Toraja: Da nasusi to pia mate dadi mangura, tu bosimo duku’na pira, tonna tassu’ lan mai pa’tambukanna indo’na.

Karo: Ula min ipelepasndu ia desken sekalak anak si nggo mate tupung tubuhna, sebap setengah dagingna e nggo macik."

Simalungun: Ulang ma ia songon sada halak na matei, na dob satongah masik angkulani bani parluarni humbani boltok ni inangni.”

Toba: Unang tung ibana songon silumaksaijur naung satonga suda dagingna di haruruarna sian bortian ni inana!


NETBible: Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”

NASB: "Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!"

HCSB: Please don't let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

LEB: Don’t let her be like a stillborn baby that’s not completely developed."

NIV: Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away."

ESV: Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

NRSV: Do not let her be like one stillborn, whose flesh is half consumed when it comes out of its mother’s womb."

REB: Let her not be like something stillborn, whose flesh is half eaten away when it comes from the womb.”

NKJV: "Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!"

KJV: Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

AMP: Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother's womb.

NLT: Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

GNB: Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away.”

ERV: Don’t let her lose her skin like a baby who is born dead.” (Sometimes a baby will be born like that, with half of its skin eaten away.)

BBE: Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.

MSG: Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed."

CEV: Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!"

CEVUK: Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!”

GWV: Don’t let her be like a stillborn baby that’s not completely developed."


NET [draft] ITL: Do <04994> not <0408> let <04994> her be <01961> like a baby born dead <04191>, whose <0834> flesh <01320> is half-consumed <02677> <0398> when it comes out <03318> of its mother’s <0517> womb <07358>!”



 <<  Bilangan 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran